Sobre o Dicionario de afixos do galego medieval
Contido principal do artigo
Resumo
Neste artigo presentamos unha versión parcial e provisoria do Dicionario de afixos do galego medieval, que constitúe o primeiro repertorio temático de formacións afixais derivativas dentro do sistema lingüístico galego-portugués e que está en fase de elaboración. O corpus textual en que nos baseamos cínxese, polo momento, á produción literaria do galego medieval, isto é, á poesía profana e relixiosa, á Arte de Trovar, ao Livro de Tristan, á Crónica Troiana, aos Miragres de Santiago e á Crónica de Santa Maria de Íria. Canto á organización da información deste traballo, após a descrición da creación deste dicionario e do seu proceso de elaboración, detallamos a macroestrutura e a microestrutura dos artigos lexicográficos, cunha breve mostra de voces afixadas que aparecerán neste catálogo lexical.
Palabras clave:
Descargas
Métricas
Detalles do artigo
Citas
Arbor Aldea, Mariña (2001): O cancioneiro de Don Afonso Sánchez. Edición e estudio (Santiago de Compostela: Universidade, Servicio de Publicacións e Intercambio Científico).
AT = Tavani, Giuseppe (ed.) (2002) [1999]: Arte de Trovar do Cancioneiro da Biblioteca Nacional de Lisboa. Introdução, Edição crítica e Fac-símile (Lisboa: Edições Colibri).
Barreiro García, M.ª Carme (1985): O léxico dos Miragres de Santiago. Memoria de Licenciatura. Universidade de Santiago de Compostela.
Barreiro García, M.ª Carme (1995): A documentación notarial do concello de Noia (ss. XIV-XVI). Tese de Doutoramento. Universidade de Santiago de Compostela.
Barros, Lídia Almeida (2004): Curso Básico de Terminologia (São Paulo: Edusp).
Bugueño Miranda, Félix Valentín (2007): “O que é macroestrutura no dicionário de língua?”, en Isquerdo, Aparecida Negri / Alves, Ieda Maria (org.), As ciencias do léxico: lexicologia, lexicografia, terminologia. Vol. III, 261-272 (Campo Grande: Universidade Federal de Mato Grosso do Sul).
Cabré, M.ª Teresa (1992): La terminologia. La teoria, els mètodes, les aplicacions (Barcelona: Empúries).
Cejador y Frauja, Julio (1929): Vocabulario medieval castellano (Madrid: Hernando).
Costa Casas, Xoán Xosé / González Refoxo, M.ª dos Anxos / Morán Fraga, César Carlos / Rábade Castiñeira, Xoán Carlos (1988): Nova gramática para a aprendizaxe da língua (A Coruña: Vía Láctea).
CSM = Mettmann, Walter (ed.) (1986-1988-1989): Cantigas de Santa María. I (Cantigas 1 a 100). II I (Cantigas 101 a 260). III I (Cantigas 261 a 427). Edición, introducción y notas de… (Madrid: Clásicos Castalia).
CSMI = Souto Cabo, José António (ed.) (1986) = Vasques, Rui: Crónica de Santa Maria de Íria. Estudo e edizón de José António Souto Cabo (Santiago: Cabido da S. A. M. I. Catedral de Santiago / Ediciós do Castro).
CT = Lorenzo, Ramón (ed.) (1985): Crónica Troiana (A Coruña: Fundación Pedro Barrié de la Maza / RAG).
DCECH = Corominas, Joan / Pascual, José A. (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico. 6 volumes (Madrid: Gredos).
DDGM = González Seoane, Ernesto Xosé (coord.) / Álvarez de la Granja, María / Boullón Agrelo, Ana Isabel (2006): Dicionario de dicionarios do galego medieval (Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela).
DELP = Machado, José Pedro (19773): Dicionário Etimológico Língua Portuguesa. 5 vols. (Lisboa: Livros Horizonte).
DENFLP = Cunha, Antônio Geraldo da (19862) [1982]: Dicionário Etimológico Nova Fronteira da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Editora Nova Fronteira).
DGII = Ledo Cabido, Bieito (2004): Dicionario de galego (Vigo: Ir Indo).
DHLP = Houaiss, Antônio (2001): Dicionário Houaiss da Língua Portuguesa (Rio de Janeiro: Objetiva).
Dijk, Teun Adrianus van (1977): Text and context: Explorations in the semantics and pragmatics of discurse (London: Longman).
DLG = Alonso Estravís, Isaac (1995): Dicionário da Língua Galega (Santiago de Compostela: Sotelo Blanco).
DXL = Carballeira Anllo, Xosé M.ª (coord.) (2005): Dicionario Xerais da Lingua (Vigo: Xerais).
Ferreiro, Manuel (ed.) (1992): As cantigas de Rodrigu’Eanes de Vasconcelos. Edición crítica con introdución, notas e glosário (Santiago de Compostela: Edicións Laiovento).
Ferreiro, Manuel (1997): Gramática histórica da lingua galega. II. Lexicoloxía (Santiago de Compostela: Edicións Laiovento). [2.ª ed.: 2001].
Ferreiro, Manuel (2010): “Sobre o proxecto «Glosario crítico da lírica profana galego-portuguesa»”, en Brea, Mercedes / López Martínez-Morás, Santiago (eds.): Aproximacións ao estudo do Vocabulario trobadoresco, 239-252 (Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).
Finazzi-Agrò, Ettore (1979): Il canzoniere di Johan Mendiz de Briteyros (L’Aquila: Japadre).
Freixeiro Mato, Xosé Ramón (2000): Gramática da lingua galega. II. Morfosintaxe (Vigo: A Nosa Terra).
GDCLG = Pena, Xosé Antonio (dir.) (2004): Gran Dicionario Cumio da Lingua Galega (Vigo: Edicións do Cumio)
GDS21LG = Pena, Xosé Antonio (dir.) (2005): Gran dicionario século 21 da lingua galega (Vigo: Galaxia / Do Cumio).
GDXL = Carballeira Anllo, Xosé M.ª (coord.) (2009): Gran Dicionario Xerais da Lingua. Vol. I: A-G. Vol. II: H-Z (Vigo: Xerais).
Guerrero Salazar, Susana (2001/2002): “Los diccionarios inversos de la lengua española: descripción del repertorio bibliográfico”, Revista de lexicografía 8, 269-295.
Haensch, Günther (1982): “Aspectos prácticos de la elaboración de diccionarios”, en Haensch, Günther / Wolf, Lothar / Ettinger, Stefan / Werner, Reinhold, La lexicografía: de la lingüística teórica a la lexicografía práctica, 395-534 (Madrid: Gredos).
Irazazábal Nerpell, Amelia de / Andrés y de Irazazábal, M.ª Isabel de / Ferrándiz, Susana (1997): Nazioarteko Terminologia Biltzarra / Congreso Internacional de Terminologia / Congrès International de Terminologie / International Congress on Terminology (Donostia, Gasteiz: UZEI / HAEE-IVAP). Tamén dispoñíbel en http://www.uzei.com/Modulos/UsuariosFtp/Conexion/archivos83A.pdf.
Iriarte Sanromán, Álvaro (2001): A Unidade Lexicográfica. Palavras, Colocações, frasemas, Pragmatemas (Braga: Centro de Estudos Humanísticos - Universidade do Minho). Tese de doutoramento dispoñíbel en http://repositorium.sdum.uminho.pt/bitstream/1822/4573/1/A_Unidade_Lexicografica.pdf.
Krieger, Maria da Graça / Finatto, Maria José Bocorny (2004): Introdução à Terminologia. Teoria e Prática (São Paulo: Contexto).
Lanciani, Giulia (1977): Il canzoniere di Fernan Velho (L’Aquila: Japadre).
Lerat, Pierre (1997): Las lenguas especializadas (Barcelona: Ariel).
López Viñas, Xoán, & Lourenço Módia, Cilha, & Moreda Leirado, Marisa (20112) [2010]: Gramática práctica da lingua galega. Comunicación e expresión (A Coruña: Baía Edicións).
Lorenzo, Ramón (1977): La traducción gallega de la Crónica General y de la Crónica de Castilla. II. Glosario (Ourense: Instituto de Estudios Orensanos “Padre Feijoo”).
Lorenzo Gradín, Pilar (2008): Cantigas de Don Afonso Lopez de Baian (Alessandria: Edizioni dell’Orso).
Lorenzo Gradín, Pilar / Marcenaro, Simone (2011): Il canzoniere del trovatore Roi Queimado (Alessandria: Edizioni dell’Orso).
LP = Brea, Mercedes (coord.) (1996): Lírica profana galego-portuguesa. 2 vols. (Santiago de Compostela: Xunta de Galicia / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).
LT = Lorenzo Gradín, Pilar / Souto Cabo, José António (coord.) (2001): Livro de Tristan e Livro de Merlin. Estudio, edición, notas e glosario (Santiago de Compostela: Xunta de Galicia / Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).
Lyons, J. (1980): Semántica (Barcelona: Teide).
Magne, Augusto (ed.) (1944): A Demanda do Santo Graal. Vol. III: Glossário (Rio de Janeiro: Imprensa Nacional).
Martínez de Sousa, José (1995): Diccionario de Lexicografía práctica (VOX) (Barcelona: BIBLIOGRAF).
Martínez de Sousa, José (2003): “La forma gráfica de los diccionarios”. Edición dixital dispoñíbel en http://www.martinezdesousa.net/formadiccio.pdf [Última consulta: 04.11.2011].
Martínez de Sousa, José (2009): Manual básico de lexicografía (Gijón: Trea).
Martínez Lema, Paulo (2008): “Un corpus para o estudo do galego medieval: o TMILG (Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega)”, en González Seoane, E. / Santamarina, A. / Varela Barreiro, X. (eds.), A lexicografía galega moderna: recursos e perspectivas (Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega / Consello da Cultura Galega).
Martínez Pereiro, Carlos Paulo (ed.) (1992): As cantigas de Fernan Paez de Tamalancos. Edición crítica con introdución, notas e glosário (Santiago de Compostela: Edicións Laiovento).
Mettmann, Walter (ed.) (1972): Cantigas de Santa Maria. Vol. IV: Glossário (Coimbra: Universidade de Coimbra).
Michaëlis de Vasconcelos, Carolina (1920): “Glossário do Cancioneiro de Ajuda”, Revista Lusitana XXIII, 1:4, 1-95.
MS = Pensado Tomé, José Luís (ed.) (1958): Miragres de Santiago. Versión gallega del códice latino del siglo XII atribuido al papa Calisto I. Anexo LXVIII da Revista de Filología Española (Madrid: CSIC).
Nunes, José Joaquim (1973) [1928]: Cantigas de Amigo dos Trovadores Galego-Portugueses. Vol. III: Comentario, Variantes e Glossário, 575-704 (Lisboa: Centro do Livro Brasileiro).
OLD = Oxford University Press (1968): Oxford Latin Dictionary (Oxford: Clarendon Press).
Peirce, Charles S. (1931-58): Collected Papers of Charles Sanders Peirce. Ed. by Hartshorne / Weiss (Cambridge, MA: Harvard University Press).
Pichel, Ricardo / Varela Barreiro, Xavier (2009): “O corpus do galego medieval: Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (TMILG)”, en Enrique-Arias, A. (ed.): Diacronía en las lenguas iberorrománicas: nuevas aportaciones desde la lingüística de corpus, 195-215 (Madrid / Frankfurt am Main: Iberoamericana / Vervuert).
Porto Dapena, José-Álvaro (2002): Manual de técnica lexicográfica (Madrid: Arco/Libros).
Rey-Debove, Josette (1971): Étude linguistique et sémiotique des dictionaires français contemporains (The Hague: Mouton).
Sánchez Rei, Xosé Manuel (2005a): “Trazos xerais da tradición gramatical galega”, Revista Galega de Filoloxía 6, 93-121.
Simões, Manuel (1991): Il Canzoniere di D. Pedro, Conte di Barcelos. Ed. critica, con introduzione, note e glossario (L’Aquila: Japadre).
Tato Fontaíña, Laura (2007): O Cancioneiro de Pero Mendiz da Fonseca (Santiago de Compostela: Centro Ramón Piñeiro para a Investigación en Humanidades).
Tavani, Giuseppe (1992): A poesía de Airas Nunez (Vigo: Galaxia).
TLFi (2005) = Trésor de la Langue Française informatisé (Paris: CNRS Éditions). Dispoñíbel en http://atilf.atilf.fr e http://www.cnrtl.fr/etymologie [Última consulta 04.11.2011].
TMILG = Varela Barreiro, Xavier (dir.) (1993-): Tesouro Medieval Informatizado da Lingua Galega (Santiago de Compostela: ILG / USC).
Varela Barreiro, Xavier (2010): “Un novo glosario do Cancioneiro da Ajuda. A microestrutura das entradas verbais”, Estudos de Lingüística Galega 2, 141-171. Dispoñíbel en https://doi.org/10.3309/1989-578X-10-7.
Xavier, Maria Francisca / Mateus, Maria Helena (orgs.) (1990/1992): Dicionário de Termos Lingüísticos. Vol. I (1992): Filología, Fonética, Fonología, Lingüística Histórica, Pragmática, Prosódia e Sociolingüística. Vol. II (1992): Termos gerais, Morfología, Sintaxe, Semântica, Lexicología, Terminología e Psicolingüística (Lisbos: Cosmos).