Los guaranismos en los repertorios lexicográficos: criterios, adaptaciones y desafíos
DOI:
https://doi.org/10.17979/rlex.2025.31.12747Palabras clave:
préstamos, guaranismos, diccionario, metalexicografíaResumen
El bilingüismo paraguayo, caracterizado por convivencia entre el guaraní y el español, influye en el léxico del español local. Este estudio analiza la incorporación de
guaranismos en el Diccionario de la lengua española y en tres diccionarios diferenciales elaborados en el Paraguay. A partir de un enfoque metalexicográfico, se examinan los tipos de voces registradas, los procedimientos de adaptación aplicados, la marcación etimológica
y los modelos definicionales empleados. Los resultados muestran que los guaranismos recopilados se concentran en los campos de la fauna y la flora, con escasa presencia en otros ámbitos. Mientras el diccionario académico se inclina a la adaptación de estas voces conforme a las normas del español, los repertorios paraguayos tienden a conservar rasgos gráficos propios del guaraní, reflejo de la realidad bilingüe del país. Se identificaron inconsistencias en la asignación de la información etimológica en todas las obras analizadas, lo
que sugiere la necesidad de aplicar criterios más consecuentes en el tratamiento lexicográfico de estas voces.
Descargas
Referencias
ACADEMIA DE LA LENGUA GUARANÍ (2008): Gramática de la lengua guaraní, Asunción, Servilibro.
ACADEMIA PARAGUAYA DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2017): Diccionario del castellano paraguayo, Asunción, Servilibro.
AGUIAR, Juan Evangelista (2008): Diccionario de castellano usual del Paraguay, Asunción, AGR Servicios Gráficos S. A.
AGUILERA, Domingo (2015): El castellano paraguayo. Un recuento y un estudio actual sobre los préstamos en la prensa escrita, Asunción, Fundación Tape Aviru.
ALVAR, Manuel (1987): «La lengua en la nueva realidad», ABC (Sevilla), 27 abril.
ARIZA, Manuel (2011): «A vueltas con los indigenismos americanos del español peninsular», Itinerarios. Revista de estudios lingüísticos, literarios, históricos y antropológicos, 14, pp. 11-23.
BACA DE ESPÍNOLA, Isabel y Ebelio ESPÍNOLA (2020): Diccionario de paraguayismos, Edición Kindle.
CHAVES, Julio César (1968): Vocabulario de paraguayismos, Asunción, Imprenta Aguirre.
FAJARDO AGUIRRE, Alejandro (2010): «La lexicografía del español de América: Parte primera. Evolución, tipología y metodologías», en Milagros Aleza Izquierdo y José María Enguita Utrilla, ed., La lengua española en América: normas y usos actuales, Valencia, Universitat de València, pp. 318-324. En línea: https://www.uv.es/aleza/Cap.%207.%20EA%20Lexicog%20prim%20part.pdf [consulta: 12/10/25].
GRANDA, Germán de (1988): Sociedad, historia y lengua en el Paraguay, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
HAENSCH, Günther y Carlos OMEÑACA (2004): Los diccionarios del español en el siglo XXI, Salamanca, Universidad de Salamanca.
HAUGEN, Einar (1953): «The analysis of linguistic borrowing», Language, 29, 2, pp. 210-231.
HERRERO RUIZ DE LOIZAGA, Francisco Javier (2006): «El paréntesis etimológico en el DRAE-2001», en Mar Campos Souto e Ignacio Pérez Pascual, eds., El diccionario de la Real Academia Española: ayer y hoy, A Coruña, Universidade da Coruña, Anexos de Revista de Lexicografía, 1, pp. 155-166. En línea: https://doi.org/10.17979/spudc.9788497497466.155 [consulta: 20/08/25].
LEZCANO, Luis y Julio LEZCANO: «Glosario de paraguayismos», Estudios Paraguayos, pp. 129-169.
LIPSKI, John (1994): El español de América, Madrid, Cátedra.
LÓPEZ MORALES, Humberto (2004): Sociolingüística, Madrid, Gredos.
MORENO DE ALBA, José (1992): «Anglicismos léxicos en España y América», en Diferencias léxicas entre España y América, Madrid, Mapfre, pp. 195-230.
MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2005): Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje, Barcelona, Ariel.
MORÍNIGO, Marco (1945): «Las voces guaraníes en el diccionario académico», Boletín de la Academia Argentina de Letras, III, enero-marzo, pp. 5-76.
PALACIOS ALCAINE, Azucena (2008): «Paraguay», en A. Palacios Alcaine, coord., El español en América: contactos lingüísticos en Hispanoamérica, Madrid, Ariel, pp. 279-300.
PANE, Leni (2005): Los paraguayismos, Asunción, Arandurã.
PERALTA DE AGUAYO, Estela (2020): «Taxonomía y periodización de la lexicografía diferencial paraguaya», Revista GTLex, 3, 2, abril, pp. 313-315. En línea: https://doi.org/10.14393/Lex6-v3n2a2018-5 [consulta: 15/09/24].
PORTO DAPENA, José Álvaro (2000): «Diccionarios históricos y etimológicos del español», en Ignacio Ahumada, coord., Cinco siglos de lexicografía del español, IV Seminario de lexicografía hispánica (Jaén, 17-19 de noviembre de 1999), Jaén, Universidad de Jaén, pp. 103-126.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2014): Diccionario de la lengua española, Madrid, Es-pasa.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2025): Corpes del Siglo XXI. https://www.rae.es/corpes/ [consulta: 15/09/24].
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001): Diccionario de la Real Academia Española, Madrid, Espasa.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010): Diccionario de americanismos, Madrid, Espasa.
REAL ACADEMIA ESPAÑOLA Y ASOCIACIÓN DE ACADEMIAS DE LA LENGUA ESPAÑOLA (2010): Nueva ortografía de la lengua española, Madrid, Espasa.
SALA, Marius (1988): El problema de las lenguas en contacto, México, UNAM.
SECO, Manuel (2003): Estudios de lexicografía española, Madrid, Gredos.
ZIMMERMANN, Klaus, ed. (1995): Lenguas en contacto en Hispanoamérica, Madrid, Vervuert Iberoamericana.
Descargas
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Estela Mary Peralta de Aguayo

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-CompartirIgual 4.0.
Los trabajos publicados en esta revista están bajo una licencia Creative Commons Reconocimiento-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Los autores ceden el derecho de la primera publicación a la Revista de Lexicografía, la cual podrá publicar en cualquier lengua y soporte, divulgar y distribuir su contenido total o parcial por todos los medios tecnológicamente disponibles y a través de repositorios.
Se permite y anima a los autores a difundir los artículos aceptados para su publicación en los sitios web personales o institucionales, antes y después de su publicación, siempre que se indique claramente que el trabajo pertenece a esta revista y se proporcionen los datos bibliográficos completos junto con el acceso al documento.
