Falsos cognados. Falsos problemas. Un aspecto de la enseñanza del español en Brasil

Autores/as

  • Philippe Humblé Universidad Federal de Santa Catalina

DOI:

https://doi.org/10.17979/rlex.2006.12.0.4772

Palabras clave:

enseñanza del español a lusohablantes, falsos amigos, falsos cognados, lexicografía bilingüe

Resumen

En este artículo se defiende la posición de que el problema de los ‘falsos amigos’, o ‘falsos cognados’, en el que se hace tanto hincapié en la enseñanza del castellano a lusohablantes brasileños, no se enfrenta de una manera correcta. El autor hace una distinción entre los diferentes tipos de ‘falsos amigos’, mostrando que los que más problemas podrían traerles a los aprendices son precisamente los que menos se comentan. Se trata de los pares de vocablos que son muy parecidos morfológicamente, muy parecidos semánticamente, pero que se usan de manera diferente.

Descargas

Los datos de descarga aún no están disponibles.

Referencias

Actas del Congreso Brasileño de Profesores de Español (1996): “Dificultades para la enseñanza del español a lusohablantes”, Brasília, Associação de Professores de Espanhol do Distrito Federal-Consejería de Educación de la Embajada de España.

Alcina Franch, J. y J. M. Blecua (1975): Gramática española, Barcelona, Ariel. Alves Soares, J. (2002): “Los heterosemánticos en español y portugués. Un desafío a la lectura/interpretación: el caso de los ‘vestibulandos’ brasileños”, en Proceedings of the 2. Congreso Brasileño de Hispanistas, São Paulo (SPSPSP, Brasil) [online, citado 29 Octubre 2004; http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100032&lng=en&nrm=iso].

Blaszkowski de Jacbobi, C. C. (2001): Lingüística de Corpus e Ensino de Espanhol a Brasileiros: Descrição de padrões e preparação de material didático (decir/ hablar; mismo; mientras/en cuanto aunque, São Paulo, Pontífica Universidade Católica de São Paulo, Tesis de maestría inédita.

Cunha, C. y L. F. L. Cintra (1985): Nova gramática do português contemporâneo, Rio de Janeiro, Nova Fronteira.

DRAE. Real Academia Española (200122): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.

Feijóo Hoyos, B. L. (1992): Diccionario de falsos amigos del español y del portugués / Dicionário de falsos amigos do espanhol e do português, Brasília, Embajada de España-Editora Página Aberta.

Halliday, M. A. K. (19942): Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold.

Marzano Mendes, F. (2001): Dicionário Espanhol-Português de falsas semelhanças, Rio de Janeiro, Campus.

Mello T. de y S. Bath (1996): Amigos traiçoeiros, Brasília, Universidade de Brasília.

Real Academia Española (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.

Sinclarir, J. (1991): Corpus, Concordance, Collocation, Oxford, Oxford University Press.

Sabino, M. A. (2002): Falsos cognatos, falsos amigos ou cognatos enganosos? Desfazendo a confusão teórica na prática, São Paulo, UNESP, inédito.

Descargas

Publicado

2006-12-31

Número

Sección

Artículos

Cómo citar

Falsos cognados. Falsos problemas. Un aspecto de la enseñanza del español en Brasil. (2006). Revista de Lexicografía, 12, 197-207. https://doi.org/10.17979/rlex.2006.12.0.4772