Pigmalión en el aula: la traducción de una obra literaria como recurso en la enseñanza de idiomas en Educación Secundaria
Contenido principal del artículo
DOI:
https://doi.org/10.17979/digilec.2025.12.11600Resumen
La traducción como herramienta didáctica para la enseñanza de las segundas lenguas vuelve a abrirse camino en las aulas de Educación Secundaria como un recurso docente más, adaptada a las necesidades del alumnado actual. En este artículo se presenta una propuesta de tareas basadas en la traducción literaria como fuente de la traducción pedagógica (TP) y la traducción audiovisual didáctica (TAD), para cada uno de los cursos de la enseñanza secundaria obligatoria (E.S.O.) y Bachillerato, tareas que enraízan en la legislación vigente. El objetivo es proporcionar nuevas vías didácticas para ampliar las herramientas a disposición de docentes y discentes en las aulas. Metodológicamente, las tareas consisten en la traducción de extractos de Pygmalion / Pigmalión, de George Bernard Shaw, que los alumnos y alumnas deben desarrollar en el aula tanto de manera tradicional, como relacionadas con las nuevas tecnologías. La propuesta aún no se ha llevado a cabo en las aulas, pero su puesta en práctica es posible, ya que están fundamentadas en la legislación vigente y los estudios recientes muestran la motivación del alumnado hacia este tipo de tareas.
Palabras clave:
Detalles del artículo
Referencias
Ajayi, L. (2021). Competence of Secondary School Teachers. Usage of Bloom’s Taxonomy of Education on Lesson Preparation, Presentation and Students. Assessments in Science. International Journal of Research and Innovation in Social Science, 5, 473-478. Http://doi:10.47772/IJRISS.2021.51025
Alcarazo López, N. y López Fernández, N. (2014). Aplicaciones prácticas de la traducción pedagógica en la clase de ELE. Revista Electrónica de Didáctica ELE, 26, s.p. https://www.educacionyfp.gob.es/dam/jcr:35562027-c807-4b7c-b916-69e3956baac9/2014-redele-26-00alcarazo-lopez-pdf.pdf
Aydinalp, E. B. (2020). The Role of Pedagogical Translation on the Development of Intercultural Communicative Competence in Language Teaching. Journal of Language Research, 4(1), 69-85. https://dergipark.org.tr/en/download/article-file/1226945
Beltramello, A. (2019). Exploring the Combination of Subtitling and Revoicing Tasks: A Proposal for Maximising Learning Opportunities in the Italian Language Classroom. International Journal of Language, Translation and Intercultural Communication, 8, 93-101. Http://doi:10.12681/ijltic.20279
Bolaños-García-Escribano, A., Talaván, N., Fernández-Costales, A. (2024). Audiovisual translation and media accessibility in language education. Parallèles, 36(1), 3-17 http://DOI:10.17462/para.2024.02.02
Caballero Rodríguez, B. (2009). El papel de la traducción en la enseñanza del español, en Actas del I Congreso de Español como Lengua Extranjera en Asia-Pacífico, pp. 339-352. Disponible en: https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/publicaciones_centros/pdf/manila_2009/22_aplicaciones_09.pdf
Canga-Alonso, A. y Rubio-Goitia, A. (2016). ‘Students’ Reflections on Pedagogical Translation in Spanish as a Foreign Language. Tejuelo, 23, 132-157. Http://doi:10.17398/1988-8430.23.1.132
Carreres, A., Muñoz-Calvo, M., Noriega-Sanchez, M. (2017). Translation in Spanish language teaching: the fifth skill / La traducción en la enseñanza del español: la quinta destreza. Journal of Spanish Language Teaching, 4(2), 99-109. https://doi.org/10.1080/23247797.2017.1419030
Fernández-Costales, A. (2021). Audiovisual translation in primary education. Students’ perceptions of the didactic possibilities of subtitling and dubbing in foreign language learning. Meta, 66(2), 280-300. https://doi.org/10.7202/1083179ar
Fernández-Costales, A., Talaván, N., Tinedo-Rodríguez, A.J. (2023). Didactic audiovisual translation in language teaching: Results from TRADILEX. Comunicar 77, 21-32. https://doi.org/10.3916/C77-2023-02
Floros, G. (2020). Pedagogical Translation in School Curriculum Design. En Meng Ji y Sara Laviosa (Meng Ji y Sara Laviosa eds.), The Oxford Handbook of Translation and Social Practices. Oxford University Press, pp. 280-299. Http://doi:10.1093/oxfordhb/9780190067205.013.20
García-Medall, J. (2001). La traducción en la enseñanza de lenguas. Hermeneus: Revista de traducción e interpretación, 3, 113-140. https://recyt.fecyt.es/index.php/HS/article/view/6083
Gonzalez-Davies, M. (2004). Multiple voices in the translation classroom: Activities, tasks and projects. John Benjamins. https://cvc.cervantes.es/ensenanza/biblioteca_ele/asele/pdf/07/07_0247.pdf
Hurtado Albir, A. (1999). Enseñar a traducir. Edelsa.
Ibáñez Moreno, A. y Vermeulen, A., (2014). La audiodescripción como recurso didáctico en el aula de ELE para promover el desarrollo integrado de competencias. En Rafael Orozco (ed.) New Directions on Hispanic Linguistics. Cambridge Scholars Publishing, pp. 258-287.
Incalcaterra McLoughlin, L. y Lertola, J. (2014). Audiovisual translation in second language acquisition. Integrating subtitling in the foreign-language curriculum. The Interpreter and Translator Trainer, 8(1), 70-83. Http://doi:10.1080/1750399X.2014.908558
Källkvist, M. (2013). The Engaging Nature of Translation: A Nexus Analysis of Student-Teacher Interaction. En D. Tsagari, y G. Floros (Eds.), Translation in Language Teaching and Assessment. Cambridge Scholars Publishing, pp.115-134. https://portal.research.lu.se/en/publications/the-engaging-nature-of-translation-a-nexus-analysis-of-student-te
Kelly, N. y Bruen, J. (2015). Translation as a pedagogical tool in the foreign language classroom: A qualitative study of attitudes and behaviours. Language Teaching Research, 19, 150-168. Http://doi:10.1177/1362168814541720
Klaudy, K. (2003). Languages in Translation. Scholastica.
Leonardi, V. (2010). The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition. From theory to practice. Peter Lang.
Leonardi, V. (2011). Pedagogical Translation as a Naturally-Occurring Cognitive and Linguistic Activity. Foreign Language Learning. Annali Online Di Lettere-Ferrara, 1(2), 17-28. Http://doi:10.15160/1826-803X/234
Ley Orgánica 3/2020, de 29 de diciembre, por la que se modifica la Ley Orgánica 2/2006, de 3 de mayo, de Educación. https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2020-17264
Malmkjaer, K. (Ed.) (1998). Translation and language teaching. St Jerome.
Marqués Cobeta, N. (2021). Discursive creation in audiovisual translation: a case study. Academia Letters, Article 2569. Http://doi:10.20935/AL2569
Naimushin, B. (2002). Translation in Foreign Language Teaching: The Fifth Skill. Modern English Teacher, 11(4), 46-49.
Newmark, P. (1991). About translation. Multilingual Matters.
Nord, C. (1997). Translating as a purposeful activity, functionalist approaches explained. St. Jerome Press.
Pintado Gutierrez, L. (2012). The Use of Translation towards Foreign Language Autonomous Learning. Researchgate, pp. 175-195. https://www.researchgate.net/publication/275967501_The_Use_of_Translation_towards_Foreign_Language_Autonomous_Learning/stats
Pintado Gutiérrez, L. (2021). Translation in language teaching, pedagogical translation, and code-Switching: restructuring the boundaries. The Language Learning Journal, 49(2), 219-239. Http://doi:10.1080/09571736.2018.1534260
Rodríguez Juárez, C. R., y Oxbrow, G. (2008). L1 in the EFL classroom: More a help than a hindrance? Porta Linguarum, 9, 93–109. http://doi.org/10.30827/Digibug.31748
Shaw, G.B. (1938). Pygmalion. https://secureservercdn.net/198.71.233.96/p2z.144.myftpupload.com/pdf/Pygmalion.pdf
Shaw, G.B. (1973). Comedias escogidas. Aguilar. Traducción de Julio Broutá.
Shaw, G.B. (1985). Pygmalion. Penguin Books.
Shaw, G.B. (2016). Pigmalión. Cátedra. Traducción de Miguel Cisneros Perales.
Siregar, M. (2019). Pedagogical Translation Use by Scientific Approach in Teaching English. Budapest International Research and Critics in Linguistics and Education (BirLE) Journal, 2(4),111-119.
Soler Pardo, B. (2020). Subtitling and dubbing as teaching resources for learning English as a foreign language using Clipfair software. Lenguaje y textos, 51, 41-56. http://doi.org/10.4995/lyt.2020.12690
Talaván, N., Lertola, J., Fernández-Costales, A. (2023). Didactic Audiovisual Translation and Foreign Language Education. Routledge.
Talaván, N. y Tinedo-Rodríguez, A.J. (2022). Una mirada transdisciplinar a la Traducción Audiovisual Didáctica: un recurso para formar a la ciudadanía del Siglo XXI. Hikma 22(1), 143-166 DOI: https://doi.org/10.21071/hikma.v22i1.14593
Vanderplank, R. (2008). The Significance of First Language Development in Five to Nine Year Old Children for Second and Foreign Language Learning. Applied Linguistics - APPL LINGUIST, 29, 717-722.
Vermes, A. (2010). Translation in foreign language teaching: A brief overview of pros and cons. Eger Journal of English Studies, 10(1), 83-93

