Incorporación directa e indirecta de los préstamos de origen ruso al español y nuevos términos
Contenido principal del artículo
Resumen
El objetivo de esta investigación consiste en determinar las vías de incorporación de los préstamos de origen ruso al español y en definir la necesidad de incorporar un número más elevado de dichos elementos en las fuentes lexicográficas del español. Se pretende señalar la vía —directa o indirecta— de la entrada de los términos del ruso en español mediante la comparación de los datos etimológicos en una selección de fuentes lexicográficas del idioma. De la misma manera, mediante el análisis de uso de una serie de elementos rusos que presentan un registro esporádico en los diccionarios y bases de datos de neologismos utilizados, se pretende destacar los que reúnan características necesarias para que pudiera ser considerada su incorporación en el DLE.
Palabras clave:
Descargas
Detalles del artículo
Citas
Biblioteca Nacional de España. Hemeroteca Digital. En línea: http://www.bne.es/es/Catalogos/HemerotecaDigital/. [Fecha de consulta: 15/10/2015]
Buchi, Éva (2010): Bolchevik, mazout, toundra et les autres: dictionnaire des emprunts russes dans les langues romanes: inventaire, histoire, intégration, Paris, CNRS Éditions.
Cámara, Manuel de la (2010): «Las relaciones entre España y la Federación Rusa», Anuario internacional CIDOB, 1, pp. 449-459.
CORDE. Real Academia Española. Corpus Diacrónico del Español. En línea: http://www.rae.es. [Fecha de consulta: 15/10/2015]
CORPES XXI. Real Academia Española. Corpus del Español del Siglo XXI. En línea: http://www.rae.es. [Fecha de consulta: 15/10/2015]
CREA. Real Academia Española. Corpus de Referencia del Español Actual. En línea: http://www.rae.es. [Fecha de consulta: 15/10/2015]
DEA. Manuel Seco, Olimpia de Andrés y Gabino Ramos (20112): Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar.
DECH. Joan Coromines y José Antonio Pascual (2012 [1980-1991]), Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, CD-ROM, Madrid, Gredos.
Diccionario Larousse. Sofía Acebo García, ed. (2012): Larousse: Gran Diccionario de la Lengua Española, Barcelona, Larousse.
Diccionario Vox. David Aguilar et al., redact. (2009): Diccionario general de la lengua española Vox, Barcelona, Larousse.
DLE-2014. Real Academia Española (2014): Diccionario de la lengua española. En línea: http://www.rae.es.
DUE. María Moliner (2007): Diccionario de uso del español, Madrid, Gredos.
Garrido Caballero, Magdalena (2008): Las relaciones entre España y la Unión Soviética a través de las Asociaciones de Amistad en el siglo XX, tesis doctoral. En línea: https://digitum.um.es/xmlui/handle/10201/186. [Fecha de consulta: 15/10/2015]
Gómez Capuz, Juan (1998): El préstamo lingüístico: conceptos, problemas y métodos, Valencia, Universitat de València.
Gómez Capuz, Juan (2005): La inmigración léxica, Madrid, Arco/Libros.
Instituto Cervantes. Banco de neologismos. En línea: http://cvc.cervantes.es/lengua/banco
_neologismos/. [Fecha de consulta: 15/10/2015]
NDHE. Real Academia Española. Nuevo diccionario histórico del español. En línea: http://www.rae.es. [Fecha de consulta: 25/05/2016]
PRATT, Chris (1980): El anglicismo en el español peninsular contemporáneo, Madrid, Gredos.
Real Academia Española (2005): Diccionario del estudiante, Madrid, Real Academia Española.
Real Academia Española (2006): Diccionario esencial de la lengua española. En línea: http://www.rae.es.
Real Academia Española. Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española. En línea: http://www.rae.es.
Yákovlev, Petr (2001): «Rusia y España: de la asociación estratégica al partenariado para la modernización», Iberoamérica, 2, pp. 47-67.