Contenido principal del artículo

Gloria Martínez Lanzán
a:1:{s:5:"es_ES";s:25:"Universidad de Valladolid";}
España
Vol. 29 (2023), Artículos, Páginas 129-162
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2023.29.1.9339
Recibido: dic. 21, 2022 Aceptado: jun. 8, 2023 Publicado: ene. 12, 2024
Cómo citar

Resumen

En el presente trabajo vamos a tratar de estudiar el léxico vitivinícola recogido en el Diccionario castellano con las voces de la ciencias y artes (1786-1793) de Esteban de Terreros y Pando, una obra lexicográfica que marca, junto con el Diccionario de Autoridades (1726-1739) de la Academia, el punto de partida de la lexicografía española en opinión de varios estudiosos. La importancia del mundo del vino en la actualidad nos hace volver la vista atrás hasta el siglo XVIII para comprobar en qué medida se recogía ese vocabulario especializado en la obra del jesuita Terreros y organizar la terminología del dominio vitivinícola ahí recogida en los diferentes subdominios que componen este ámbito de especialidad.

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Detalles del artículo

Citas

AHUMADA LARA, Ignacio (2001): «Diccionarios de especialidad en los siglos XVIII, XIX y XX», en Ignacio Ahumada Lara, ed., Cinco siglos de lexicografía del español, Jaén, Universidad de Jaén, pp. 79-102.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (1982): «Diccionarios y gramática», LEA, IV, 2, pp. 151-207.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (1987): «Presentación» a su edición de E. Terreros y Pando, Diccionario castellano con las voces de ciencias y artes, Madrid, Arco/Libros, 4 vols., pp. V-XVI.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (1992): «Tradición en los diccionarios del español», Revista Española de Lingüística, 22, 1, pp. 1-24.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (2002). De antiguos y nuevos diccionarios del español, Ma-drid, Arco/Libros.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (2007): «Panorama de la lexicografía del español en el siglo XVIII», en Josefa Dorta Luis, Cristóbal Corrales Zumbado y Dolores Corbella Díaz, eds., Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico: fundamentos epistemológicos y metodológicos, Madrid, Arco/Libros, pp. 269-327.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (1992): «En torno al Diccionario de Terreros», Bulletin Hispanique, 94, 2, pp. 559-572.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (2001): «El P. Terreros, antes y después de la expulsión», en Dietrich Briesemeister, Jan Lechner y Manfred Tietz, eds., Los jesuitas españoles expulsos. Su imagen y su contribución al sobre sobre el mundo hispánico en la Europa del siglo XVIII. Actas del II Coloquio Internacional de Berlín, Frankfurt-Madrid, Vervuert-Iberoamericana, pp. 45-75.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (2008a): «Perfil biográfico del padre Terreros», en Santiago Larrazabal Basáñez y César Gallastegui Aranzabal, coords., Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo y jesuita. III Centenario: 1707-2007, Bilbao, Univer-sidad de Deusto, pp. 127- 142.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (2008b): «Los repertorios léxicos de especialidad: una ojeada histórica», en Carmen Navarro, Rosa Mª Abella, Francesca Dalle Pezze y Renzo Miotti, eds., La comunicación especializada, Bern, Peter Lang, pp. 13-40.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (2009): «Terreros y Pando, Esteban», en Francisco Lafarga y Luis Pegenaute, coords., Diccionario histórico de la traducción en España, Madrid, Gredos, pp. 1093-1094.

ÁLVAREZ DE MIRANDA, Pedro (2011): Los diccionarios del español moderno, Gijón, Trea.

ARRIBAS JIMÉNEZ, María (2008): «Algunos aspectos de la elaboración del Diccionario castellano del padre Terreros: las fuentes orales y la observación directa», en Do-lores Azorín Fernández, dir., El diccionario como puente entre las lenguas y cul-turas del mundo. Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica, Alicante, 19-23 de septiembre de 2006, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 53-59.

AZORÍN FERNÁNDEZ, Dolores (2000): Los diccionarios del español en su perspectiva his-tórica, Alicante, Universidad de Alicante.

AZORÍN FERNÁNDEZ, Dolores (2006): «El Espectáculo de la Naturaleza (1753-1755) tra-ducido por Terreros y Pando como fuente de su Diccionario castellano con las vo-ces de Ciencias y Artes (1786-1793), en José Luis Girón Alconchel y José Jesús de Bustos Tovar, coords., Actas del VI Congreso Internacional de Historia de la Lengua española, Madrid, 29 de septiembre-3 de octubre de 2003, Madrid, Ar-co/Libros, pp. 1253-1268.

AZORÍN FERNÁNDEZ, Dolores y Mª Isabel SANTAMARÍA PÉREZ (2004): «El Diccionario de Autoridades (1726-1739) y el Diccionario Castellano (1786-1793) de Terreros y Pando ante la recepción de las voces de especialidad», Revista de Investigación Lingüística, VII, pp. 49-70.

BAJO SANTIAGO, Francisca (2001): «El léxico científico-técnico del vino en el DRAE», en María Bargalló Escrivà, Esther Forgas Berdet, Cecilio Garriga Escribano, Ana Ru-bio y Johannes Schnitzer, eds., Las lenguas de especialidad y su didáctica, Tarra-gona, Universitat Rovira i Virgili, pp. 69-79.

BIZCARRONDOIIBÁÑEZ, Gema (2008): «La epopeya lexicográfica de Esteban de Terreros», en Santiago Larrazabal Basáñez y César Gallastegui Aranzabal, coords., Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo y jesuita. III Centenario: 1707-2007, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 329-360.

BLECUA PERDICES, José Manuel (1990): «Diccionario y enunciación», en Jornadas de Filología. Homenaje al Profesor Francisco Marsá, Barcelona, Universidad de Barcelona, pp. 61-78.

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco Manuel (2008): «La labor lexicográfica de Esteban de Terreros», Oihernat, 23, pp. 13-34.

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco Manuel (2009): «La revolución copernicana en la obra de Esteban de Terreros», Dieciocho. Spanish Enlightement, 32, pp. 243-274.

CARRISCONDO ESQUIVEL, Francisco Manuel (2010): La épica del diccionario. Hitos lexi-cográficos del XVIII, Madrid, Calambur.

ECHEVARRÍA ISUSQUIZA, Isabel (2001a): «El autor en el Diccionario de Terreros», en Ma-rina A. Maquiera Rodríguez, Mª Dolores Martínez Gavilán y Milka Villayandre Llamazares, coords., Actas del II Congreso Internacional de la Sociedad Españo-la de Historiografía Lingüística, (León 2-5/3/1999), Madrid, Arco/Libros, pp. 371-384.

ECHEVARRÍA ISUSQUIZA, Isabel (2001b): «La dialectología castellana en el Diccionario de Terreros: los montañesismos», en Stefan Ruhstaller y Josefina Prado Aragonés, eds., Tendencias en la investigación lexicográfica del español. El diccionario como objeto de estudio lingüístico y didáctico, Huelva, Universidad de Huelva, pp. 387-401.

ESPARZA TORRES, Miguel Ángel (2007): «Los inicios de la lexicografía en España», en Josefa Dorta Luis, Cristóbal J. Corrales Zumbado y Dolores Corbella Díaz, eds., Historiografía de la lingüística en el ámbito hispánico: fundamentos epistemoló-gicos y metodológicos, Madrid, Arco/Libros, pp. 231-267.

GARCÍA PLATERO, Juan Manuel (2003): «La lexicografía no académica en los siglos XVIII y XIX», en Antonia M. Medina Guerra, ed., Lexicografía española, Barcelona, Ariel Lingüística, pp. 263-280.

GÓMEZ DE ENTERRÍA SÁNCHEZ, Josefa (1996): «Los diccionarios técnicos y científicos», Cuadernos Cervantes, 11, pp. 106-114.

GÓMEZ DE ENTERRÍA SÁNCHEZ, Josefa (2003): «Notas sobre la traducción científica y técnica en el siglo XVIII», Quaderns de filología. Estudis lingüístics, 8, pp. 35-67.

GUERRERO RAMOS, Gloria (1992): «Dialectalismos en el Diccionario de Esteban de Terre-ros y Pando», en Manuel Ariza Viguera, Rafael Cano-Aguilar, Josefa María Men-doza Abreu, Antonio Narbona Jiménez, eds., Actas del II Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española, Sevilla, Pabellón de España, 2, pp. 151-160.

GUZMÁN GALIANO, Antonio Jesús (2000): «Los diccionarios especializados del español: la obra de Terreros y Pando», en Stefan Ruhstaller y Josefina Prado Aragonés, eds., Tendencias en la investigación lexicográfica del español, Huelva, Universidad de Huelva, pp. 445-455.

GUTIÉRREZ RODILLA, Bertha Mª. (1996): «El léxico de la medicina en el diccionario de E. de Terrerros y Pando», en Alegría Alonso González, Luis Castro Ramos, Bertha Mª Gutiérrez Rodilla y José Antonio Pascual Rodríguez, eds., Actas del III Congre-so Internacional de Historia de la Lengua Española, Madrid, Arco/Libros, pp. 1327-1342.

GUTIÉRREZ RODILLA, Bertha Mª. (1997-1998): «Plantas americanas con uso en medicina en el Diccionario de Terreros y Pando», Revista de Lexicografía, IV, pp. 107-124.

GUTIÉRREZ RODILLA, Bertha Mª. (2007): «Esteban de Terreros, traductor y lexicógrafo: en el tercer centenario de su nacimiento», Panacea, VIII, 25, [accesible en http://tremedica.org/panacea.html, consulta 15 de septiembre de 2022].

HENRÍQUEZ SALIDO, Mª Do Carmo (2005-2006): «El dominio forense en el Diccionario castellano de Terreros», Revista de Lexicografía, XII, pp. 177-196.

IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel (2006): «Aproximación al estudio de la vid y el vino en el ámbito francés y español», en Miguel Ibáñez Rodríguez y Mª Teresa Sánchez Nie-to, coords., El lenguaje de la vid y el vino y su traducción, Valladolid, Universidad de Valladolid, pp. 101-115.

IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel (2010a): «El dominio vitivinícola: de la cepa a la copa», en Miguel Ibáñez, Mª. Teresa Sánchez Nieto, Susana Gómez Martínez e Isabel Co-mas Martínez, eds., Vino, lengua y traducción, Valladolid, Universidad de Valla-dolid, pp. 227-258.

IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel (2010b): «Red conceptual del dominio vitivinícola», en Mi-guel Ibáñez Rodríguez, ed., Lenguas de especialidad y terminología, Granada, Comares, pp. 61-77.

IBÁÑEZ RODRÍGUEZ, Miguel (2017): La traducción vitivinícola: un caso particular de traducción especializada, Granada, Comares.

JACINTO GARCÍA, Eduardo José (2007): «El Tesoro de las dos Lenguas: fuente lexicográfi-ca del Diccionario Castellano de Esteban de Terreros», en Félix San Vicente San-tiago, ed., Perfiles para la historia y crítica de la lexicografía bilingüe del espa-ñol, Monza, Polimetrica International Scientific Publisher, pp. 135-155.

JACINTO GARCÍA, Eduardo José (2008): «Terminología y autoridades científico-técnicas en el Diccionario castellano (1786-93) del P. Terreros», en Santiago Larrazabal Basáñez y César Gallastegui Aranzabal, coords., Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo y jesuita. III Centenario: 1707-2007, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 765-794.

LÁZARO CARRETER, Fernando (1949): Las ideas lingüísticas en España durante el siglo XVIII, Madrid, CSIC.

JIMÉNEZ RÍOS, Enrique (2008): «Terreros, crítico de la Academia», en Santiago Larrazabal Basáñez y César Gallastegui Aranzabal, coords., Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo y jesuita. III Centenario: 1707-2007, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 795- 808.

MORENO FERNÁNDEZ, Francisco (2019): La maravillosa historia del español, Madrid, Instituto Cervantes-Espasa.

PEÑÍN FERNÁNDEZ, Natalia (2020): «Referencias lexicográficas para el italiano en el Dic-cionario castellano de Terreros y Pando», Artifara, 20, 2, pp. 207-222.

SAN VICENTE SANTIAGO, Félix (1996): «Lexicografía y catalogación de nuevos saberes en España durante el siglo XVIII», en Joaquín Álvarez Barrientos y José Checa Bel-trán, coords., El siglo que llaman ilustrado. Homenaje a Francisco Aguilar Piñal, Madrid, CSIC, pp. 781-789.

SAN VICENTE SANTIAGO, Félix (2008): «El Alfabeto italiano y el Diccionario castellano de Esteban Terreros y Pando», en Santiago Larrazabal Basáñez y César Gallastegui Aranzabal, coords., Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo y jesuita. III Centenario: 1707-2007, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 361-385.

SAN VICENTE SANTIAGO, Félix (2020): «Notas para una edición crítica del Alfabeto ita-liano castellano (1793) de E. Terreros y Pando», Orillas. Rivista d’ispanistica, 9, pp. 633-666.

SANTAMARÍA PÉREZ, Mª Isabel (2008): «El léxico de la Marina en el Diccionario caste-llano con las voces de ciencias y artes de Terreros (1786-1793): fuentes y proyec-ción lexicográfica», en Santiago Larrazabal Basáñez y César Gallastegui Aranza-bal, coords., Esteban de Terreros y Pando: vizcaíno, polígrafo y jesuita. III Cen-tenario: 1707-2007, Bilbao, Universidad de Deusto, pp. 809-834.

TERREROS Y PANDO, Esteban, (1786-1793): Diccionario castellano con las voces de cien-cias y artes y sus correspondientes en las tres lenguas francesa, latina e italiana, Madrid, 4 vols., I, II, III, Imprenta de la Viuda de Ibarra, 1786, 1787, 188, y IV, Madrid, Benito Cano, 1793.

FUENTES PRIMARIAS

ALDRETE, Bernardo José de (1674): Del origen y principio de la lengua castellana ó ro-mance que oi se usa en España, Roma, Carlo Wllieto.

ANTONINI, Annibale (1735 y 1743): Dictionaire italien, latin, et François; contenant non seulement un abregé du Dictionaire de la Crusca mais encore tout ce qu’il y a de plus remarquable dans les meilleurs lexicographes, etymologistes, & glossaires, qui ont paru en differentes langues, Venezia, F. Pitteri.

Arancel de Rentas y Diezmos (1709).

BORDAZÁR ARTAZU, Antonio (1730): Ortografía latina fijamente ajustada al uso regular de los antiguos latinos, i eruditos modernos, Valencia, Imprenta del autor.

CERVANTES SAAVEDRA, Miguel de (1615): El ingenioso hidalgo don Quixote de la Man-cha (2ª parte), Madrid, Juan de la Cuesta.

CORACHÁN, Juan Bautista (1699): Arithmetica demonstrada theorico-pratica, para lo mathematico, y mercantil: explicanse las monedas, pesos, y medidas de los he-breos, griegos, romanos, y de estos Reynos de España, conferidos entre sí, Valen-cia, Jayme de Bordazar.

DIEZ NAVARRO, Andrés (1731): Quaderno de Leyes, y privilegios del honrado Concejo de la Mesta: con índice, y concordantes de leyes Reales, autos acordados, y capítu-los de Millones […], Madrid.

FACCIOLATI, Jacopo (1718): Septem linguarum Calepinus hoc est Lexicon Latinum, varia-rum linguarum interpretatione adjecta in usum seminario patavini. Patavii, ex. Typographia Seminarii, apud Joannem Manfrè, 2 vols.

FRANCIOSINI, Francisco (1620): Vocabolario italiano e spagnolo non pui dat in luce. Nel cuale con la facilita, e copia, che in altri manca, si dichiarano, e con proprieta conuertonon tutto le voce toscane in castigliano, le castigliano in toscano, Ro-ma, Gio. Paolo Profilio.

FRAY LUIS DE LEÓN (1587): De los nombres de Cristo, Salamanca, Guillermo Foquel.

GARCÍA CABALLERO, José (1731): Breve Cotejo, y valance de las pesas, y medidas de varias Naciones, Reynos, y Provincias, Comparadas, y reducidas à las que corren en estos Reynos: Declarase tambien la ley, peso, y valor de algunas monedas He-breas, Griegas, Romanas, y Castellanas, y de otros Reynos, y Señorios, Madrid, Imprenta de la viuda de Francisco del Hierro.

HERRERO Y RUBIRA, Antonio María (1743-1744): Diccionario universal, francés y espa-ñol, mas copioso que quantos hasta ahora se han visto, el qual contiene todos los términos usado en la Lengua francesa, con las frasses y locuciones propias y fi-guradas de todos estilos, y refranes, y todo lo necesario para la perfecta inteli-gencia de dicho idioma, Madrid, Imprenta del Reino, I (1743), II y III (1744).

LAGUNA, Andrés de (1556): Pedacio Dioscórides Anazarbeo, Acerca de la materia medi-cinal y de los venenos mortiferos, traduzido de lengua griega en la vulgar caste-llana & illustrado con claras y substanciales annotaciones por Andrés de Lagu-na, Salamanca, Mathias Gast.

LARRAMENDI, Manuel de (1745): Diccionario trilingüe castellano, bascuence, y latín, San Sebastián, Bartolomé Riesgo y Montero, 2 vols.

Leyes de Toro (1505).

LOPE DE VEGA CARPIO, Félix (1616): San Isidro labrador de Madrid, Madrid.

LOPE DE VEGA CARPIO, Félix (1632): La Dorotea, Madrid, Imprenta del Reyno.

MATA, Juan de (1747): Arte de repostería, en el que se contiene todo genero de hacer dulces secos, y en lìquido, vizcochos, turrones y natas … con una breve instruc-ción para conocer las frutas, y servirlas crudas, y diez mesas con su explicacion, Madrid, Antonio Marin.

MONCHABLON, E. J. (1760): Dictionnaire abrégé d’antiquités, pour servir a l’intelligence de l’Historie Ancienne tant sacrée que profane, & à celle des auteurs Grecs et La-tins, Paris, Desaint et Saillant.

OUDIN, César (1607): Tesoro de las dos lenguas francesa y española, Paris, Marc Orry.

PALACIOS Y BAYÁ, Félix, (1706): La Palestra pharmaceutica chymico-galenica, Madrid, Juan Garcia.

PLUCHE, Noël (1753-1755), Espectáculo de la naturaleza, ó Conversaciones a cerca de las particularidades de la historia natural, que han parecido mas a proposito para excitar una curiosidad util, y formarles la razon á los Jovenes Lectores, tra-ducido al castellano por Esteban de Terreros y Pando, Madrid, Joaquín Ibarra, 16 vols.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739): Diccionario de la lengua castellana en que se explica el verdadero sentido de las voces, su naturaleza y calidad, con las phra-ses o modos de hablar, los proverbios o rephranes, y otras cosas convenientes al uso de la lengua, (Diccionario de Autoridades), Madrid, 6 vols. I, II, Imprenta de Francisco del Hierro, III, Imprenta de la Real Academia Española por Viuda de Francisco del Hierro, IV, V, VI, Imprenta de la Real Academia Española por He-rederos de Francisco del Hierro.

ROCHEFORT, Charles de (1681): Historie naturelle et morale des Iles Antilles de l’Amerique, Rotterdam, Reinier Leers.

QUER, José (1762): Flora española o Historia de las plantas que se crían en España, Ma-drid, Joaquín Ibarra.

SÉJOURNANT, Pierre de (1759): Nouveau dictionnaire espagnol-françois et latin, Paris, Charles-Antonio Jombert, 2 vols.

SOBRINO, Francisco (1705): Diccionario nuevo de las lenguas española y francesa, Brus-selas, Francisco Foppens.

[Trévoux] (1704): Dictionnaire universel françois et latin contenant la signification et la definitión tant des mots de l’une & de l’autre Langue, avec leurs différens usages, que des termes propres de chaque Etat & de chaque Profession. La Description de toutes les choses naturelles & artificielles; leurs figures, leurs especes, leurs usages & leurs propietez. L’Explication de tout ce que renferment les Sciences & les Arts, soit Libéraux, soit Mécaniques. Avec des remarques d’érudition et de cri-tique. Le tout tiré des plus excellens Auteurs, des meilleurs Léxicographes, Etymo-logistes & Glossaires, qui ont paru jusqu’ici en differentes Langues, Nouvelle édi-tion corregée et augmentée, Paris, Libraires Associés. 5 vols.

VALCÁRCEL, Joseph Antonio (1765): Agricultura general y gobierno de la casa de campo: en que por estenso se trata de los bienes del campo, con los nuevos descubrimien-tos, y metodos de cultivo, Valencia, Francisco Burguete, 5 vols.

ZAMORA, Antonio de (1758?): El hechizado por fuerza, Sevilla, Imprenta de Manuel Nico-las Vazquez.