En este artículo se edita, traduce y comenta un epitafio que escribió Francisco de Quevedo en latín; lo dedicó a su amigo Luis Carrillo y Sotomayor, fallecido a los 27 años, y fue publicado en 1611.
Aunque no se ha podido probar documentalmente, la muerte de Montemayor suele fecharse en febrero de 1561, en el Piamonte. En paralelo, la edición milanesa, sin año, de La Diana, impresa en vida del autor con su participación, suele fecharse en 1560. Sin embargo, la evidencia textual de que esta edición deriva de la impresa en Barcelona, 1561 (colofón: 21 de enero) imposibilita de hecho que el escritor muriese en la fecha habitualmente aceptada. Hay que pensar, más bien, que esa Diana se imprimió a finales de 1561 o principios de 1562, y que el escritor murió probablemente en febrero, sí, pero de 1562.
El Antifaristarco (1644), obra del conocido gongorista Martín de Angulo y Pulgar, es una defensa de Góngora escrita en diatriba contra las censuras a dicho poeta por parte del crítico portugués Manuel de Faría y Sousa. Esta obra no alcanzó las prensas, como era voluntad de su autor, por lo que se conserva manuscrita; y aunque se tenían muchas noticias de su existencia, hasta este momento estaba ilocalizada. Se trata de una obra densa, compleja y extensa, en la que los argumentos a favor de Góngora recorren las cuestiones más candentes de la polémica gongorina (oscuridad, verba peregrina, tropos, trasposiciones e hipérbatos, etc.), con la peculiaridad de hacerlo a partir de los juicios negativos de Faría y contra su pretensión de entronizar a Camoens en la cúspide del canon poético en detrimento de Góngora. Como primer abordaje que es del Antifaristarco, el presente trabajo se orienta al esclarecimiento de los aspectos prioritarios de contenido y estructura, propósitos, fechas de realización y terminación, y emplazamiento contextual, tanto en la trayectoria de Angulo y Pulgar, como en la más amplia de la polémica gongorina.
La rendición de Breda en junio de 1625, tras un asedio de nueve meses por parte de las fuerzas de los Austria bajo el mando de Ambrosio Spinola, fue uno de los acontecimientos más celebrados de la Guerra de los Ochenta Años y tuvo un gran impacto mediático en un momento que coincidía con la invención del periodismo moderno. Los artículos de la capitulación circularon en una gran cantidad de publicaciones informativas en diferentes países europeos, y ambas partes en conflicto, que inicialmente se basaron en la misma fuente, los relataron e interpretaron de manera positiva. Un análisis de estas publicaciones muestra que dentro de varios tipos de narrativas hay hasta tres versiones diferentes de los términos de rendición: una copia completa basada directamente en los documentos originales y dos resúmenes parciales diferentes, uno que incorpora elementos de oídas y el otro basado en lo que parece haber sido la redacción preferida de la cancillería de campo de Spinola y/o de la corte de Bruselas. Esta última versión fue diseñada no para contrarrestar las narrativas enemigas, sino para no dar munición adicional a elementos dentro de la monarquía española hostiles a las concesiones de Spinola.
Durante la segunda mitad del siglo XVII, una serie de colecciones de sermones, compuestas por prestigiosos oradores sagrados procedentes del virreinato del Perú, arribaron a las costas de la España peninsular con el objetivo de ser impresas en sus tipografías. El análisis de su proceso de edición y distribución, en el que intervinieron varios agentes, ha permitido formular una serie de preguntas sobre la formación de un hipotético parnaso sagrado ibérico unificado durante el Siglo de Oro español, que trasciende la causalidad del fenómeno, y en el que el papel del mercado del libro religioso y los procedimientos preceptivos a la aprobación de libros de la Monarquía Hispánica fue fundamental.
La poesía de Sor Juana Inés de la Cruz ha sido analizada por la crítica desde múltiples perspectivas. Sin embargo, en las últimas décadas el deseo de rescatar su figura ha obviado en ocasiones la conveniencia de mantener cierto rigor filológico. En este trabajo se revisa la excelente construcción retórica de algunas de las composiciones en que la Décima Musa describe a mujeres, esto es, la descriptio puellae, a través de dos esferas: la humana y la divina. El principal objetivo de este trabajo es esbozar, por medio del análisis retórico de este tópico, un enfoque filológico que incida en el valor poético de la obra sorjuanesca y despeje las inexactitudes de corte biográfico que históricamente se han extraído de tales alabanzas.
El artículo se dedica al estudio de la representación de las relaciones paterno y maternofiliales en los libros de caballerías italianos de tradición castellana, compuestos por Mambrino Roseo da Fabriano como precuelas o secuelas de las novelas de los ciclos caballerescos españoles. Concretamente, el estudio pone el foco en el momento en el que se establecen las uniones matrimoniales, así como el papel que los padres y las madres –reyes y reinas cristianas– asumen en las decisiones sobre la elección de un esposo para las hijas a la hora de estipular un contrato matrimonial. A través de una perspectiva comparativa, de las relaciones familiares descritas en las novelas castellanas, se busca poner de relieve las diferencias en la descripción de estos vínculos familiares en las novelas italianas. El objetivo será analizar cómo el universo familiar puede ser reinterpretado en el contexto cultural italiano, a partir de objetivos narrativos distintos.
Desde la primera edición de mi libro Emblemática Lusitana e os Emblemas de Vasco Mousinho de Castelbranco, del año 2000, y en las subsiguientes de 2001, 2004 y 2005, incluí una sección dedicada a las marcas emblemáticas de impresores en Portugal, por considerarlas un tema específico, hasta entonces poco estudiado individualmente, de la emblemática en sentido amplio. Ese primer ensayo de composición de un corpus, aunque limitado por basarse exclusivamente en la existente historiografia de la primitiva tipografía del país hasta el final del siglo XVI, no tuvo divulgación muy más allá del ámbito lusófono. Habiendo logrado enriquecerlo para el período posterior gracias a investigaciones en otras fuentes ahora más fácilmente accesibles, me pareció conveniente publicar los resultados en inglés, con miras a un público lector más amplio.
Este artículo estudia cómo Fernando de Herrera adoptó en su lírica el paradigma de la poesía de ruinas, que comentó en el soneto XXXIII de Garcilaso de la Vega y que forjó o al menos contribuyó a consolidar con las Anotaciones a la poesía de Garcilaso (1580). Para ello, examinamos qué ha entendido la crítica como poesía de ruinas tanto en el corpus áureo como en la obra de Herrera, tras lo que propondremos una adaptación del corpus herreriano: en primer lugar, definirlo con mayor precisión, reduciéndolo para aclarar qué inspiró al poeta sevillano, cómo entendió la poesía de ruinas y cómo la adaptó en diversos géneros y momentos de su carrera; en segundo lugar, ampliarlo metafóricamente servirá para analizar qué movió a Herrera a exportar a otros ámbitos un paradigma que tanto contribuyó a conformar.
El artículo tiene como objetivo analizar un libro inédito cuyo autor es el famoso amigo francés de Lope de Vega: Simón Chauvel (Xabelo). La obra se titula Sucessos en la pacificación de Francia que el Rey Christianissimo Luys XIII ha hecho, año 1620 y su jornada en Bearne y fue publicada por la viuda de Cosme Delgado en 1621. El estudio de la obra parte del paratexto burocrático prestando especial atención al proceso de censura previa en el que interviene, entre otros, Alonso Jerónimo de Salas Barbadillo. Se procede seguidamente al análisis de la dedicatoria a la reina doña Isabel de Borbón, texto redactado en francés por Chauvel. Se evidencian los ecos que se establecen entre los paratextos. Se estudian, a continuación, los versos en español de Simón Chauvel dedicados al embajador francés François de Bassompierre. El artículo edita también la dedicatoria a la reina y los versos ofrecidos al embajador. El cuerpo de la obra de Chauvel es una relación de sucesos que trata de la empresa pacificadora en Francia de Luis XIII en 1620 y de su campaña en Bearne contra los protestantes. Se someten a análisis los dos prólogos de Chauvel, textos en los que el autor se expresa en primera persona. A continuación, se presenta la traducción de Chauvel así como la fuente francesa que hemos podido encontrar. Se cotejan ambas relaciones y se establece una serie de criterios que ilustran el modus operandi del traductor. Finalmente, el artículo considera otras relaciones más cortas que fueron publicadas en Madrid, Lisboa y Barcelona (1621) y que contienen fragmentos del texto traducido por Simón Chauvel. El hallazgo de este libro permite resaltar el papel de Chauvel como traductor, poeta y experto en la redacción del paratexto.
Este artículo indaga en la figura de Emanuel Sueyro (1587–1629), concretamente en su faceta de traductor de autores clásicos en el Flandes hispánico del siglo XVII. Hasta el momento, conocemos su labor diplomática, pero son escasos los estudios que han abordado su vertiente cultural, a pesar de ser autor de una extensa obra historiográfica (Anales de Flandes, 1624) y de haber traducido las obras de historiadores latinos como Tácito (1613), Salustio (1615) y Veleyo Patérculo (1630). Sus trabajos no permanecieron ajenos a los círculos culturales del seiscientos, como demuestran los testimonios encontrados que vinculan su figura con Lope de Vega. Las sucesivas ediciones de sus traducciones reflejan que sus versiones castellanas de los clásicos latinos fueron ampliamente acogidas en el siglo posterior.
Los Coloquios militares de Fernán López Alfonso, obra redactada en torno a 1571, pero que ha permanecido manuscrita hasta nuestros días, muestran la visión que de la corte madrileña de Felipe II tienen dos soldados retirados que aspiran a obtener alguna merced, ya que sus servicios en diferentes guerras no les han procurado una posición con la que mantenerse. A lo largo de su deambular por el Alcázar y diversos espacios madrileños, comentarán los problemas de su profesión y de la vida en esa nueva corte de Felipe II al mismo tiempo que se elogia la figura del rey y la propia villa. En este trabajo se analiza cómo se conjuga la crítica con el elogio en una obra que pudo tener un interés de promoción personal del autor, al mismo tiempo que se señalan sus coincidencias con otros textos del periodo de similar temática.
En el Siglo de Oro hubo ciegos que se dedicaron a la creación de textos para su publicación como pliegos sueltos. Al igual que otros ruiseñores populares, los poetas ciegos escribieron relaciones de sucesos, poemas burlescos, versos didáctico-morales y composiciones religiosas, entre otras obras. Hemos focalizado nuestra atención en uno de estos poetas ciegos: Francisco de Alfantega y Cortés, que trabajó en la época de Felipe IV. Hasta ahora se conocían algunos de sus pliegos sueltos, pero se ignoraba su condición de ciego, ya que estos impresos no indicaban este rasgo. Gracias a la documentación relativa a un proceso de fe al que fue sometido por el tribunal de la Inquisición de Toledo en 1639, desconocido por la historiografía, hemos tenido acceso a esa información. Francisco de Alfantega estaba especializado en la creación de relaciones de sucesos que ensalzaban los ideales de los Habsburgo españoles, participando así en la industria de la información y en los procesos de formación de una incipiente esfera pública durante la temprana Edad Moderna.
Antonio Alatorre señaló por primera vez la fuente italiana del soneto sacro de Góngora «Pender de un leño...»; aquí se intenta reconstruir la historia de ese descubrimiento.
Remembranza de la aportación de la profesora María Cruz García de Enterría (1934-2021) al estudio de la Literatura popular española de los siglos XVI y XVII, especialmente la que se imprimía en pliegos sueltos poéticos.
Reseña de: Aurora Egido, "Don Quijote de la Mancha" o el triunfo de la ficción caballeresca, Madrid, Cátedra, 2023.
La cuarta publicación colectiva del equipo Pronapoli resulta ser el magnífico libro que ahora tenemos el placer de reseñar: Clasicismo horaciano en tiempos de Garcilaso de la Vega, Bulletin Hispanique, Presses Universitaires de Bordeaux, 125-1, 2023. Eugenia Fosalba explica en el prefacio a tan contundente contribución a los estudios clásicos en relación con la obra del toledano que fueron afirmaciones sobre la poesía de Garcilaso como las de Pietro Bembo, Paolo Giovio y Girolamo Seripando, coincidentes todas en la excelencia de su horacianismo, las que llevaron a su directora a poner el rumbo de esta segunda edición del proyecto “Garcilaso en Italia” en este sentido. El objetivo era entender el porqué de esta excelencia (traducida en el reconocimiento de su suavitas o dulzura, típicamente horaciana), estudiando el contexto italiano, y sobre todo napolitano, que la hizo posible, aunque también parece que se ha hecho indispensable tener muy en cuenta el tapiz europeo en que se movió el poeta: en este sentido, el hallazgo simultáneo a estas investigaciones de dos odas latinas de Garcilaso, desconocidas hasta el momento, que se dieron a conocer en el congreso napolitano (en abril de 2022, Università degli Studi Suor Orsola Benincasa), origen de este libro, es una prueba más del profundo acierto de la orientación impresa a las nuevas investigaciones garcilasianas dirigidas por Eugenia Fosalba: por un lado, la mencionada aparición de la oda en alabanza de Pietro Bembo y otra oda dedicada a Johan Alexander Brancassius, descubiertas por Maria Czepiel, quien analiza en el volumen las fuentes horacianas y sannazarianas en ambas obras; la IP del proyecto se dedica, por su parte, a analizar el sentido de la voz suavitas, que como explica el gran valedor de nuestro poeta en Nápoles, Girolamo Seripando, en su texto dedicado a las Exequias del Emperador (1559), tiene que ver con la finísima y creadora imitación propia del orador, y no del simple intérprete; la investigadora aporta a su vez alguna fuente horaciana no tenida en cuenta hasta ahora, en la apertura de la Ode ad florem Gnidi, fuente imbricada a la Lyra I de Pontano, que sustituye el río del venusino, por el mar Tirreno, aquí, como el pontaniano, pétreo, marmóreo.
Reseña de: Inmaculada Casas-Delgado y Carlos M. Collantes Sánchez (coord.), La literatura de cordel en la sociedad hispánica (siglos XVI-XX), Sevilla, Editorial Universidad de Sevilla, 2022
Reseña de: Gennaro Schiano, "Llanto de Menardo" de Duarte Núñez de Acosta. Edición y estudio, Salamanca, SEMYR & SEHL, 2023, 153 pp. ISBN: 978-84-125391-1-0
Reseña del volumen colectivo Humanismo y retórica visual, que incluye treinta y tres trabajos de los presentados en el XIV Congreso Internacional de la Sociedad Española de Emblemática, celebrado en Alcañiz en 2023. Las investigaciones subrayan la importancia de la retórica visual como herramienta de legitimación del poder y su impacto cultural e histórico.