Main Article Content

Paula Martos García
Universidad de Granada
Spain
Vol. 22 (2016), Articles, pages 151-170
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2016.22.0.3325
Submitted: Feb 13, 2018 Accepted: Feb 13, 2018 Published: Mar 7, 2018
How to Cite

Abstract

In this paper we analyze the lexicographic treatment given to collocations in different representative dictionaries of English, French and Spanish. We selected both synchronic and diachronic works. On the one hand, the synchronic ones are the Collins Cobuild English Language Dictionary, Le Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, el Diccionario de la Real Academia and the Diccionario de Uso del Español by María Moliner. On the other hand, the diachronic ones are the Oxford English Dictionary, the Trésor de la langue française: dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960) and the Diccionario Histórico de la Lengua Española(1960-1966). Specifically, we have studied six collocations with verb + direct complement noun structure: pay attention, make mistake, faire attention, commetre erreur, prestar atención y cometer error. From the analysis, we offer some conclusions related to the way in which collocations are included in these lexicons.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

References

AGUILAR-AMAT CASTILLO, A. (1993): «En torno a la combinatoria del léxico: los conceptos de colocación e idiomatismo», en Carlos Martín Vide, coord., Lenguajes naturales y lenguajes formales : actas del IX congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales : (Reus, 20-22 de diciembre de 1993), Barcelona, PPU, pp. 267-272.

ALBA-SALAS, Josep (2006): «Las colocaciones con nombre predicativo: consideraciones prácticas y metodológicas para su tratamiento lexicográfico», en Margarita Alonso Ramos, coord., Diccionarios y fraseología, A Coruña, Universidade da Coruña, pp. 45-58.

ALONSO RAMOS, Margarita (1994-1995): «Hacia una definición del concepto de colocación: de J. R. Firth a I. A. Mel'čuk», Revista de lexicografía, I, pp. 9-28.

ALVAR EZQUERRA, Manuel (2000): «Unidades fraseológicas definidas como de sentido o significado claro en el diccionario de María Moliner», en Gloria Corpas Pastor, ed., Las lenguas de Europa: Estudios de fraseología, fraseografía y traducción, Granada, Comares.

BAHNS, Jens (1993): «Lexical collocations: a contrastive view», ELT Journal, 47, 1, pp. 5663.

CALDERÓN CAMPOS, Miguel (1994): Sobre la elaboración de diccionarios monolingües de español, Granada, Ediciones Universidad de Granada.

CALDERÓN CAMPOS, Miguel y María Teresa GARCÍA-GODOY, dirs. (2014): Corpus diacrónico del español del Reino de Granada. 1492-1833. http://www.corderegra.es.

CASTILLO CARBALLO, María Auxiliadora (2001): «Norma y producción lingüística: las colocaciones léxicas en la enseñanza de segundas lenguas», en María Antonia Martín Zorraquino y Cristina Díez Pelegrín, eds., ¿Qué español enseñar?: norma y variación lingüísticas en la enseñanza del español a extranjeros: actas del XI Congreso Internacional ASELE, Zaragoza 13-16 de septiembre de 2000, Zaragoza, Universidad de Zaragoza, pp. 267-272.

CORPAS PASTOR, Gloria (1996): Manual de fraseología española, Madrid, Gredos.

CRUSE, David Alan (1986): Lexical semantics, Cambridge, Cambridge University Press.

CUMMING, Sussana (1986): The lexicon in text generation, California, Information Sciences Institute, University of Southern California.

GRIJELMO, Alex (2013): «Una nueva lupa para mirar dentro de las palabras», El País, (http://cultura.elpais.com/cultura/2013/10/01/actualidad/1380655113_443782.html).

HAENSCH, Günther, Lothar WOLF, Stefan ETTINGER y Reinhold WERNER (1982): La lexicografía, Madrid, Gredos.

HAUSMANN, Franz Josef (1989): «Le dictionnaire de collocations», en Franz Josef Hausmann et al., eds., Wörterbücher /Dictionaries / Dictionnaires (Ein internationales Handbuch zur Lexikographie/ An International Encyclopedia of Lexicography/ Encyclopédie internationale de lexicographie, vol. 1, Berlín-Nueva York, Walter de Gruyter, pp. 1010–1019.

ÍRSULA PEÑA, Jesús (1994): «Entre el verbo y el sustantivo, ¿quién rige a quién? El verbo en las colocaciones sustantivo-verbales», en Annette Endruschat et al., coords., Verbo e estruturas frásicas. Actas do IV Colóquio Internacional de Linguística Hispânica de Leipzig, Oporto, Universidad de Oporto, pp. 277–286.

KOIKE, Kazumi (2001): Colocaciones léxicas en el español actual: estudio formal y léxico- semántico, Alcalá de Henares, Universidad de Alcalá de Henares.

LUQUE DURÁN, Juan de Dios y Francisco José MANJÓN POZAS (1998): «Colocaciones léxicas: cuestión lingüística o estilística», en Juan de Dios Luque Durán y Francisco José Manjón Pozas, eds., Teoría y práctica de la lexicología : V Jornadas internacionales sobre estudio y enseñanza del léxico, Granada 1997, Granada, Método Ediciones, pp. 15-24.

MENDÍVIL GIRÓ, José Luis (1991): «Consideraciones sobre el carácter no discreto de las expresiones idiomáticas», En Carlos Martín Vide, coord., Lenguajes naturales y lenguajes formales. Actas del VI congreso de lenguajes naturales y lenguajes formales, Barcelona, PPU, pp. 711-736.

MENDÍVIL GIRÓ, José Luis (1999): Las palabras disgregadas. Sintaxis de las expresiones idiomáticas y los predicados complejos, Zaragoza, Prensas Universitarias de Zaragoza.

PIERA, Carlos y Soledad VARELA (1999): «Relaciones entre morfología y sintaxis», en Ignacio Bosque y Violeta Demonte, eds., Gramática descriptiva de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, pp. 4367-4422.

ROMERO AGUILERA, Laura (2015): El tratamiento de las colocaciones en la lexicografía monolingüe general del español (siglos XVII-XXI), http://www.infoling.org/repository/PhDdiss-Infoling-57-7-2015.pdf

RUIZ MARTÍNEZ, Ana María (2005): «El uso del diccionario en la enseñanza y aprendizaje de las colocaciones en español», en María Auxiliadora Castillo Carballo, coord., Las gramáticas y los diccionarios en la enseñanza del español como segunda lengua, deseo y realidad Actas del XV Congreso Internacional de ASELE, Sevilla 2225 de septiembre de 2004, Sevilla, Universidad de Sevilla, pp. 785-791.

RUIZ MARTÍNEZ, Ana María (2007): «La noción de colocación en las partes introductorias de algunos diccionarios monolingües del español», Revista de lexicografía, XIII, pp. 139–182.

SALVADOR, Gregorio (1989-90): «Las solidaridades lexemáticas», Revista de Filología de la Universidad de La Laguna, 8-9, pp. 339-365.

WOTJAK, Gerd (1998): «Reflexiones acerca de construcciones verbo-nominales funcionales», en Gerd Wotjak, coord., Estudios de fraseología y fraseografía del español actual, Madrid-Frankfurt: Iberoamericana-Vervuert, pp. 257-280.

ZULUAGA OSPINA, Alberto (2001): «Análisis y traducción de unidades fraseológicas desautomatizadas», PhiN, 16, pp. 67-83.

REPERTORIOS LEXICOGRÁFICOS

IMBS, Paul (1971): Trésor de la langue française: Dictionnaire de la langue du XIXe et du XXe siècle (1789-1960), Paris, Éditions du Centre National de la Recherche Scientifique. (Trésor de la langue française informatisé http://atilf.atilf.fr/).

MOLINER, María ([1988] 2007): Diccionario de Uso del Español, Madrid, Gredos.

MURRAY, James, Henry BRADLEY, William CRAIGIE y Charles Talbot ONIONS ([1933] 1978): Oxford English Dictionary, Oxford, Clarendon Press. (http://www.oed.com/)

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1726-1739): Diccionario de Autoridades http://web.frl.es/DA.html

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (1960 - 1996): Diccionario Histórico de la Lengua Española, Madrid, Espasa.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2014): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa.

REAL ACADEMIA ESPAÑOLA (2013- ): Nuevo Diccionario Histórico del Español. En http://web.frl.es/DH/

ROBERT, Paul ([1967] 2013): Le petit Robert: dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française, Montréal, Le Robert.

SINCLAIR, John (1987): Collins Cobuild English Language Dictionary, Londres-Glasgow, Collins.