Contido principal do artigo

Ignacio Vázquez Diéguez
Universidade de Barcelona
España
Vol. 17 (2011), Artigos, Páxinas 209-236
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2011.17.0.3790
Recibido: ago. 6, 2018 Aceptado: ago. 6, 2018 Publicado: dec. 4, 2018
##submission.howToCite##

Resumo

A lexicografía portuguesa, desdee un punto de vista histórico, caracterízase, en xeral, por tres trazos definitorios: a) unha grande produción de dicionarios bilingües portugués/lingua non europea, b) presencia do latín en dicionarios bilingües ata o século XIX e c) aparición serodia das obras monolingües. Estes tres puntos funcionan só ao ser comparada esta lexicografía coas restantes europeas. Por si mesma, a produción de dicionarios en Portugal estivo y está ao servizo das necesidades sociolingüísticas de cada época, alguna de ellas, cunha idiosincrasia diferente á do resto de Europa.

Descargas

Os datos de descargas todavía non están dispoñibles.

Detalles do artigo

Citas

Ayala Castro, Marta Concepción (1996): «El Indiculus universalis de François Pomey», en M. Alvar Ezquerra, coord., Estudios de historia de la lexicografía del español, Málaga, Universidad de Málaga, pp. 49-59.

Azorín Fernández, Dolores (2000): Los diccionarios del español en su perspectiva histórica, Alicante, Universidad de Alicante.

Bajo Pérez, Elena (2000): Diccionarios. Introducción a la historia de la lexicografía del español, Gijón, Trea.

Casteleiro, João Malaca (1936): Estudo linguístico do 1º Dicionário da Academia (1793), Lisboa, Academia das Ciências de Lisboa.

Codoñer, Carmen (1989): «Diccionarios bilingües latinos», en J. Borrego Nieto, J. J. Gómez Asencio y L. Santos Río, eds., Philologica II. Homenaje a D. Antonio Llorente, Salamanca, Universidad de Salamanca.

Correia, Maximino (1968): Alguns passos da vida de Amato Lusitano, Lisboa, Academia das Ciências.

Duby, Georges (1997): La época de las catedrales, Barcelona, Círculo de lectores.

Ettinger, Stefan (1989-1991): «Die zweisprachige Lexikographie mit Portugiesisch», en F. J. Hausmann, O. Reichmann, H. E. Wiegand y L. Zgusta, Wörterbücher: Ein internationales Handbuch zur Lexicographie/Dictionaries: An international Encyclopaedia

of lexicography/Dictionnaires: Encyclopédie internationale de lexicographie, Berlin-New York, De Gruyter, 3 vols., III, pp. 3020-3030.

Leite de Vasconcelos, José (1932): Inventário dos Códices Alcobacenses, Lisboa, Biblioteca Nacional de Lisboa.

Lemos, Maximino de (1907): Amato Lusitano a sua vida e a sua obra, Porto, Eduardo Tavares Martins.

Marello, Carla (1989): Dizionari bilingui con schede sui dizionari italiani per francese, inglese, spagnolo, tedesco, Bologna, Zanichelli.

Mendes de Almeida, Justino (1965): «Agostinho Barbosa: o segundo lexicógrafo português da língua latina», Revista de Guimarães, LXXV, 1/4, Janeiro-Dezembro, pp. 31- 40.

Mendes de Almeida, Justino (1967): «Lexicógrafos portugueses da língua latina: A Prosódia de Bento Pereira », Revista de Guimarães, LXXVII, 1/2, Janeiro-Junho, pp. 5-17.

Mendes de Almeida, Justino (1969): «Lexicógrafos da língua latina em Portugal: Os dicionários de Pedro José da Fonseca», Revista de Guimarães, LXXIX, 1/2, Janeiro-Junho, pp. 5-40.

Mendes de Almeida, Justino (1969b): «Lexicógrafos da língua latina em Portugal: Vocabulário portuguez e latino de Bluteau», Revista de Guimarães, LXXIX, 1/2, Janeiro-Junho, pp. 198-210.

Piel, Joseph (1960): «[Reseña a: José Pedro Machado, Dicionário etimologico da lingua portuguesa]», Revista de Filología, LXXII, pp. 449-455.

Seco, Manuel (1987): Estudios de lexicografía española, Madrid, Paraninfo (Colección filológica).

Silbert, Albert (1950): Autour de Francisco Solano Constancio, Coimbra, Tip. Coimbra.

Teyssier, Paul (1988): «Notícia de uma pesquisa sobre os dicionários de Jerónimo Cardoso», en R. Lorenzo, ed., Coloquio de Lexicografía, Actas do coloquio de lexicografía celebrado en Santiago de Compostela os días 27 e 28 de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Universidade de Santiago de Compostela, Anexo 29 de Verba, Anuario Galego de Filoloxía, pp. 209-217.

Valdemar, António (2000): «Lusofonia en dicionário», Diário de Notícias, 29/03/2000.

Vázquez, Ignacio (2008): «Los orígenes (tardíos) de la lexicografía bilingüe españolportugués», Estudios de Lingüística de la Universidad de Alicante, XXII, pp. 263-277.

Verdelho, Evelina (1983): Sobre o Dicionário poético de Cândido Lusitano, Lisboa, Centro de Lingüística da Universidade.

Verdelho, Telmo (1993): «Aspectos da obra lexicográfica de Bento Pereira», en Gerold Hilty, ed., Actes du XXe Congrès International de Linguistique el Philologie Romanes Université de Zurich (6-11 avril 1992), Tübingen-Bassel, Francke, IV, pp. 777-785.

Verdelho, Telmo (1994): «Portuguiesisch: Lexicographie. Lexicografia», en Günther Holtus, MichaelMetzeltin y Christian Schmitt, eds., Lexikon der romanistischen Linguistik (LRL).VI. 2. Galegisch, Portugiesisch, Tübingen, Max Niemeyer, pp. 673-692. Disponible en

http://www.instituto-camoes.pt/cvc/hlp/biblioteca/lexicon3.pdf.

Verdelho, Telmo (1995): As origens da gramaticografia e da lexicografia latino-portuguesas,Aveiro, Instituto Nacional de Investigação Cientifica (Linguística, 18).

Verdelho, Telmo (1999-2000): «O calepino em Portugal e a obra lexicográfica de Amaro Reboredo», Revista Portuguesa de Filologia, XXIII, pp. 125-149.

Vilela, Mário (1987): «O dicionário do século XX em comparação com os dicionários até agora existentes», en Actas do Congresso sobre a Situação Actual da Língua Portuguesa no Mundo, 1983, Lisboa, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa, pp. 133-145.

Vilela, Mário (1988): «Os estudos de Lexicografia na Universidade do Porto», en Ramón Lorenzo, ed., Coloquio de Lexicografía. 27 e 28 de febreiro e 1º de marzo de 1986, Santiago de Compostela, Universidad de Santiago de Compostela-Xunta de Galicia, pp. 199-201 (Verba. Anexo, 29).