Contido principal do artigo

Joaquim Martí Mestre
Universitat de Valencia
España
Vol. 23 (2017), Artigos, Páxinas 97-116
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2017.23.0.4698
Recibido: nov. 22, 2018 Publicado: nov. 29, 2018
##submission.howToCite##

Resumo

Existe una larga tradición en catalán de glosas explicativas a palabras consideradas obscuras o anticuadas en textos literarios antiguos. Esta tradición se remonta al siglo XVI, con la publicación de la obra de Ausiàs March, a causa del cambio de modelo de lengua literaria que se produce con el Renacimiento. Esta clase de glosas continúan durante los siglos XVII, XVIII y XIX, con una finalidad sobre todo actualizadora, para facilitar la lectura de los textos antiguos al lector moderno. El poeta valenciano del siglo XIX Joan Antoni Almela, comprometido con la restauración de la lengua literaria a partir del modelo de los clásicos, se vale también de este recurso para facilitar al lector medio de su tiempo la lectura de las voces consideradas anticuadas de su poema Cant (1855). Analizamos con detalle estas glosas, comparándolas con las fuentes que debió tener en cuenta el autor, así como con otros textos y diccionarios.

Descargas

Os datos de descargas todavía non están dispoñibles.

Detalles do artigo

Citas

Almela i Vives, Francesc (1962): El Liceo Valenciano, Castelló de la Plana, Societat Castellonenca de Cultura.

Casanova, Emili y Cecilio Alonso (1989): «Les actualitzacions lingüístiques de l’Espill de ben viure (1559) realitzades en l’edició de 1827 per Onofre Soler», Caplletra, 4, pp. 137-166.

CICA. Joan Torruella, dir., Manuel Pérez Saldanya y Josep Martines (2009): Corpus Informatitzat del Català Antic. http://cica.cat/.

Colomina, Jordi (1991): El valencià de la Marina Baixa, València, GV.

Colón, Germà (1983): «Els vocabularis barcelonins d’Ausiàs March al segle XVI», en Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, VI. Miscel·lània Pere Bohigas, 3, Barcelona, PAM, pp. 261-289.

Colón, Germà (2003): De Ramon Llull al Diccionari de Fabra, Barcelona, PAM.

Colón, Germà y Amadeu J. Soberanas (1986): Panorama de la lxicografia catalana, Barcelona, Enciclopèdia Catalana.

CORDE. Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español, http://www.rae.es.

DCVB. Antoni M. Alcover y Francesc de B. Moll (1988): Diccionari Català-Valencià-Balear, Palma de Mallorca, Moll.

DECat. Joan Coromines (1988-1991): Diccionari etimològic i complementari de la llengua catalana, Barcelona, Curial.

DIEC. Institut d’Estudis Catalans: Diccionari de la llengua catalana, https://mdlc.iec.cat/.

DNV. Acadèmia Valenciana de la Llengua: Diccionari normatiu valencià, http://www.avl.gva.es/dnv.

Escrig, Josep (1851): Diccionario valenciano-castellano, València, Imp. J. Ferrer de Orga.

Escrig, Josep y Constantí Llombart (1887): Diccionario valenciano-castellano, València, Pascual Aguilar.

Esteve, Joaquim, Josep Belvitges y Antoni Juglà (1803-1805): Diccionario catalán-castellano-latino, Barcelona, Tecla Pla.

Fabra, Pompeu (1932): Diccionari general, Barcelona, Llibreria Catalònia.

Ferrando, Antoni (1989): «Llengua literària i actitud política en Teodor Llorente. A propòsit de Cartes de soldat i Pro patria», Caplletra, 4, pp. 91-112.

Ferrando, Antoni, ed. (1995): Pere Jacint Morlà, Poesies i col·loquis, València, IVEI.

Ferrando, Antoni y Miquel Nicolàs (2005): Història de la llengua catalana, Barcelona, UOC.

Fausto, Vicent (2006): Lèxic vilarealenc en perill d’extinció, València, Brosquil.

Giner, Joan (2013): El valencià de la Valldigna, València, PUV.

Juan-Mompó Rovira, Joaquim (2007): L’obra editada del canonge Teodor Tomàs (València, 1677-1748). Estudi lingüístic i edició, tesi doctoral dirigida por los Drs. Joaquim Martí y Emili Casanova, València, Universitat de València.

Labèrnia, Pere (1839-1840): Diccionari de la llengua catalana, Barcelona, Hereus de la V. Pla.

Martí, Joaquim (1991): «El Coloqui nou entre el tio Pelut, Sardineta y Polseres, un testi-moni escrit dels avalots del 1801 al País Valencià», en Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, XXII. Miscel·lània Jordi Carbonell, 1, Barcelona, PAM, pp. 133-176.

Martí, Joaquim (1998): «L’ortografia al segle XVIII al País Valencià. Entre la tradició i la innovació. Les propostes de Joan Baptista Escorigüela», Llengua i Literatura, 9, pp. 101-151.

Martí, Joaquim (2003): «Llengua i Renaixença. L’obra lingüística de Josep d’Orga i Pinyana (1800-1881). La Fraseologia per facilitar llegir i scríurer lo llemosí», en M. C. Zimmerman y A. Charlon, eds., Actes del Dotzè Col·loqui Internacional de Llengua i Literatura Catalanes, Barcelona, PAM, pp. 435-457.

Martí, Joaquim (2005): «Constantí Llombart i la llengua», en V. J. Escartí i R. Roca, eds., Constantí Llombart i el seu temps, València, AVL, pp. 201-231.

Martí, Joaquim (2006): Diccionari històric del valencià col·loquial, València, PUV.

Martí, Joaquim (2010): «La llengua catalana en terres valencianes al segle XVIII. Resistència, estudi i conreu», Zeitschrift für Katalanistik, 23, pp. 201-227.

Martí, Joaquim (2011): Diccionari de Josep Bernat i Baldoví (1809-1864) en el seu context històric, València, Denes.

Martí, Joaquim (2015): «Comparació interdialectal al segle XIX. Las joyas de la Roser / Les choyes de Roseta», Zeitschrift für Katalanistik, 28, pp. 231-260.

Martí Gadea, Joaquim (1891): Diccionario valenciano-castellano, València, José Canales Romá.

Pitarch, Vicent (1972): Defensa de l’idioma, València, Tres i Quatre.

Rafanell, August (1991): Un nom per a la llengua, Vic, Eumo.

Rafanell, August (1999): La llengua silenciada, Barcelona, Empúries.

Ribelles Comín, Josep (1978): Bibliografía de la lengua valenciana, tomo 4 (siglo XIX), Madrid, Ministerio de Educación y Ciencia.

Ros, Carles (1739): Breve diccionario valenciano-castellano, València, Joseph Garcia.

Ros, Carles (1764): Diccionario valenciano-castellano, València, Benito Monfort.

Ros, Carles (1771): Corrección de vozes y phrases, València, Francisco Burguete.

Rossich, Albert y Pep Valsalobre, eds. (2006): Poesia catalana del barroc. Antologia, Girona, Vitel·la.

Schmid, Beatrice (1988): Les «traduccions valencianes» del Blanquerna (València 1521) i de la Scala Dei (Barcelona 1523). Estudi lingüístic, Barcelona, Curial / PAM.

Segura Llopes, Josep C. (1996): Estudi lingüístic del parlar d’Alacant, Alacant, GV.

Simbor, Vicent (1980): Els orígens de la Renaixença valenciana, València, Universitat de València.