Los verbos recíprocos en los diccionarios polisemia y pronominalización
Contenido principal del artículo
Resumen
En este artículo se presenta un análisis lexicográfico de un subgrupo de la clase de los verbos recíprocos léxicos del español, que en general ha sido muy poco estudiada. Concretamente hemos estudiado 49 verbos polisémicos que presentan al menos una acepción recíproca y pronominal. En primer lugar, se constata si, tal como propone Dimitriadis (2008), cuando estos verbos adoptan el clítico, la presencia de este elemento sirve para contrastar el sentido recíproco con otros sentidos. En segundo lugar, se analiza el tratamiento que han recibido estos predicados en tres obras lexicográficas con el fin de verificar en qué porcentaje estos recursos identifican el uso simétrico de estos verbos polisémicos, teniendo en cuenta especialmente que algunos usos no recíprocos de estos predicados son muy próximos a los recíprocos. En tercer lugar, dado que en el análisis realizado se han observado ciertas ambivalencias en la representación lexicográfica de este tipo de predicados, el objetivo último es presentar una propuesta de representación lexicográfica para los usos recíprocos de estos verbos teniendo en cuenta la distinta casuística observada.
Palabras clave:
Descargas
Detalles del artículo
Citas
Arellano González, B. (2004): «Los verbos simétricos», Verba, 31, pp. 325-359.
Bargalló, M. (2010): «El tratamiento de los verbos trivalentes en la lexicografía monolingüe del español», en M.ª A. Castillo Carballo y J. M. García Platero, eds., La lexicografía en su versión teórica, Málaga, Universidad de Málaga, pp. 33-57.
Battaner, P. e I. Renau (2008): «Sobre las construcciones pronominales y su tratamiento en algunos diccionarios monolingües de cuatro lenguas románicas», en Proceedings of the XIII EURALEX International Congress, Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada-Universitat Pompeu Fabra, pp. 495-504.
Battaner, P. y S. Torner (2008): «La polisemia verbal que muestra la lexicografía», en D. Azorín, ed., Actas del II Congreso Internacional de Lexicografía Hispánica: El diccionario como puente entre las lenguas y culturas del mundo, Alicante, Biblioteca Virtual Miguel de Cervantes, pp. 204-216). Disponible en: http://www.biblioteca.org.ar/libros/141117.pdf.
Beck, S. (2001): «Reciprocal are definites», Natural Language Semantics, 9, 1, pp. 69-138.
Borillo, A. (1971): «Remarques sur les verbes symmetriques français», Langue Française, 11, pp. 17-31.
Bosque, I. (1985): «Sobre las oraciones recíprocas en español», Revista Española de Lingüística, 15, 1, pp. 59-96.
Clave. Maldonado, C., dir. (1997): Clave. Diccionario de uso del español actual, Madrid, SM. Disponible en: http://clave.smdiccionarios.com.
Cruse, D. A. (1986): Lexical semantics, Cambridge, Cambridge University Press.
DAELE. Battaner, P. y S. Torner, dir. (s.f): DAELE. Diccionario de aprendizaje del español como lengua extranjera. Universitat Pompeu Fabra. Disponible en: http://www.iula.upf.edu/rec/daele.
Darlymple, M., M. Kanazawa, Y. Kim, S. Mchombo y S. Peters (1998): «Reciprocal expressions and the concept of reciprocity», Linguistics and Philosphy, 21, pp.159-210.
DEA. Seco, M., O. de Andrés y G. Ramos (1999): Diccionario del español actual, Madrid, Aguilar.
Dimitriadis, Alexis (2008): «Irreducible symmetry in reciprocal constructions», en E. König y V. Gast, eds., Reciprocals and reflexives: Theoretical and typological explorations, Berlín-Nueva York, Mouton de Gruyter, pp. 375-410.
Dotlacil, J. (2013): «Reciprocals distribute over information states», Journal of Semantics, 30, pp. 423-477.
DRAE. Real Academia Española (2017): Diccionario de la lengua española. Disponible en: http://dle.rae.es.
DRAE-CD. Real Academia Española (1995). Diccionario de la lengua española [CD-ROM], Madrid, Espasa-Calpe.
DUE-CD. Moliner, María (1996): Diccionario del uso del español [CD-ROM], Madrid, Gredos.
Evans, N. (2008): «Reciprocal constructions: Towards a structural typology», en E. König y V. Gast, eds., Reciprocals and reflexives: Theoretical and typological explorations, Berlín-Nueva York, Mouton de Gruyter, pp. 33-103.
Faller, M. (2007): «The ingredients of reciprocity in Cuzco Quechua», Journal of Semantics, 24, 3, pp. 255-288.
Felíu Arquiola, E. (2003): Morfología derivativa y semántica léxica: la prefijación de auto, co e inter, Madrid, UAM ediciones.
Fernández-Montraveta, A. y G. Vázquez (2016): «The event structure of reciprocal verbs and its implications for bidirectionality», Signos, 49, 92, pp. 280-303.
Kemmer, S. (1993): The middle voice, Amsterdam, John Benjamins.
Knjazev, J. P. (2007): «Lexical reciprocals as a means of expressing reciprocal situations», en V. P. Nedjalkov, ed., Reciprocal constructions, Amsterdam, John Benjamins, pp. 114-146.
Langendoen, D. T. (1978): «The logic of reciprocity», Linguistic Inquiry, 9, 12, pp. 177-197.
Marello, C. (2010): «Verbos con construcciones tanto transitiva como intransitivas y/o pronominales en los diccionarios monolingües y bilingües italianos y españoles», en M.ª A. Castillo Carballo y J. M. García Platero, eds., La lexicografía en su versión teórica, Málaga, Universidad de Málaga, pp. 33-57.
Otte, R. A. (2004): A semantic analysis of reciprocal expressions. An alternative approach to reciprocity, Tesis doctoral, University of Tilburg
Quintana, L. (2001): El papel de la estructura argumental en las construcciones recíprocas del inglés y del español, Tesis doctoral, Sevilla, Universidad de Sevilla.
Quintana, L. (2013): Construcciones recíprocas, Madrid, Arco/Libros.
Quintana, L. (2014): «Verbos recíprocos», Dicenda: Cuadernos de Filología Hispánica, 32, pp. 265-312
Renau, I. (2012): Gramática y diccionario: Las construcciones con se en las entradas verbales del diccionario de español como lengua extranjera, Tesis doctoral, Barcelona, Universitat Pompeu Fabra.
Rodríguez Ramalle, T. M. (2007): «Notas sobre la reflexividad y reciprocidad en español», Hesperia: Anuario de Filología Hispánica, X, pp. 189-206.
Salamanca. Gutiérrez Cuadrado, J., dir. (2000): Diccionario Salamanca de la lengua española, Madrid, Santillana.
Santamaría, I. (2004): «La información gramatical en los diccionarios monolingües de aprendizaje: reflexiones a partir del verbo», en Estudios de lingüística: El verbo, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 559-580.
Siloni, T. (2012): «Reciprocal verbs and symmetry», Natural Language Theory, 30, pp. 261-320.
Vázquez, G. y A. Fernández-Montraveta (2016): «Emphatic Reciprocal Expressions and Symmetric Verbs in Spanish: An Empirical Analysis», Philologica Canariensia, 22, p. 117-136.
Vázquez, G., A. Fernández y M. A. Martí (2000): Clasificación verbal. Alternancias de diátesis, Lérida, Servicio de Publicaciones de la Universitat de Lleida.