The americanisms in Diccionario de Autoridades. Treatment and repercussions of some of these in the trajectory of the different editions of DRAE
Main Article Content
Abstract
I analyze and evaluate the use of some Latin American words –aguacate; manato y manatí; batata, papa y patata; pepián y pipián; sabana; y tocayo– as does the Royal Academy of the Spanish Language in Diccionario de Autoridades and DRAE to illustrate the lexicographers’ problems with debatable etimological information, the absence of more detailed information to indicate properly the restrictive marks and the encyclopedic definitions when they are not clear.
Keywords:
Downloads
Article Details
References
Latorre, Antonio (2001): “Sobre americanismos en general y mexicanismos en especial”, Nueva Revista de Filología Hispánica, XLIX, 1, pp. 1-51.
Bohórquez, Jesús Gútemberg (1984): Concepto de ‘americanismo’ en la historia del español. Punto de vista lexicológico y lexicográfico, Bogotá, Instituto Caro y Cuervo.
Buesa Oliver, Tomás y José M. Enguita Utrilla (1992): Léxico del español de América: su elemento patrimonial e indígena, Madrid, Mapfre.
Cala Carvajal, Rafael (2001-2002): “La coherencia en lexicografía. El caso de algunos indoamericanismos en el Diccionario de Autoridades (1726-1739)”, Revista de Lexicografía, VIII, pp. 7-24.
CEMC. Diccionario del español de México (1974): Corpus del español mexicano contemporáneo (1921-1974), México, El Colegio de México.
CORDE. Real Academia Española: Corpus Diacrónico del Español, repertorio del Banco de datos del español, http://www.rae.es.
Coseriu, Eugenio (1973 [1962]): Teoría del lenguaje y lingüística general: cinco estudios. Madrid, Gredos.
CREA. Real Academia Española: Corpus de Referencia del Español Actual, repertorio del Banco de datos del español, http://www.rae.es.
DCECH. Corominas, Joan y José A. Pascual (1980-1991): Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico, Madrid, Gredos.
DA. Real Academia Española (1969 [1726-1739]): Diccionario de Autoridades, Madrid, Gredos [edición facsímil].
DEC. Haensch, Günther y Reinhold Werner (2000): Diccionario del español de Cuba. Español de Cuba-Español de España, Madrid, Gredos.
DH. Real Academia Española (1933): Diccionario histórico de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.
DRAE-2001. Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.
Galeote, M. (1997): Léxico indígena de flora y fauna en tratados sobre las Indias Occidentales de autores andaluces, Granada, Universidad de Granada.
NTLLE. Real Academia Española: Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española, http://www.rae.es/?//buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle.
Salvador Rosa, Aurora (1985): “Las localizaciones en el Diccionario de Autoridades”, Lingüística Española Actual, 7, pp. 103-139.
DMej. Santamaría, Francisco J. (1959): Diccionario de mejicanismos razonado; comprobado con citas de autoridades; comparado con el de americanismos y con los vocabularios provinciales de los más distinguidos diccionaristas hispanoamericanos, México, Porrúa.
Malaret, Augusto (19463 [1925]): Diccionario de americanismos, Buenos Aires, Emecé.
Pichardo, Esteban (1849): Diccionario provincial casi-razonado de voces cubanas, La Habana, M. Soler [Madrid, Mapfre, Fundación histórica Tavera, Publicaciones digitales].