La práctica lexicográfica médica del siglo XIX a ambos lados del charco: el diccionario de Richard D. Hoblyn
Contenido principal del artículo
Resumen
La lexicografía médica, durante el siglo XIX, sufrió un auge extraordinario en países como Francia y Alemania, que contagió a otros lugares europeos como España, Italia o Reino Unido; además, el éxito de algunas de estas obras las llevó a cruzar el charco y así comenzaron a editarse en el continente americano. Un buen ejemplo sería el diccionario terminológico médico de Richard D. Hoblyn, que vio la luz en Londres en 1835, pero que consiguió numerosas ediciones a lo largo de la centuria: en 1844 se publicó la segunda edición en Londres, que sirvió, solo un año después, de fuente a la primera edición norteamericana, publicada en Filadelfia en 1845. Para explicar el éxito de A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences, tanto en el Reino Unido como en Estados Unidos, sobre todo si tenemos en cuenta que se publicaron otros diccionarios, en este trabajo daremos respuesta a varias cuestiones que surgen de la comparación de ambas ediciones (la de Londres y la Filadelfia): ¿Qué entradas incorpora? ¿Cómo se organiza la información?, esto es, a nivel de macro y de microestructura, para así ser capaces de contestar a nuestra última pregunta, ¿para quién se elaboró el diccionario?
Palabras clave:
Descargas
Detalles del artículo
Citas
Hoblyn, Richard D. (1835): A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences, Londres.
Hoblyn, Richard D. (18442): A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences, Londres.
Hoblyn, Richard D. (1845): A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences. Revised, with numerous additions, by Isaac Hays, Philadelphia, 1.ª edición norteamericana.
Referencias secundarias
Atkins, B. T. Sue, y Michael Rundell (2008): The Oxford Guide to Practical Lexicography, Oxford, Oxford University Press.
Foster, Joseph (1891): Alumni Oxonienses. The Members of the University of Oxford, 1715-1886: Their Parentage, Birthplace, and Year of Birth, with a Record of Their Degrees, Volume III–Later Series, Oxford, James Parker & Co.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1999): La constitución de la lexicografía médica moderna en España, Noya, Toxosoutos.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2011): «Cuando querer no es poder: las dificultades para introducir en España los diccionarios médicos franceses del siglo XIX», Cuadernos de Filología Francesa, 22, pp. 107-122.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2012a): «La obra lexicográfica de Manuel Hurtado de Mendoza: sus diccionarios enciclopédicos de medicina», Asclepio. Revista de Historia de la Medicina y de la Ciencia, LXIV, 2, pp. 467-490.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2012b): «El Vocabulario terminológico de medicina de Manuel Hurtado de Mendoza», Revista de Filología Española, 92, 2, pp. 249-272.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2017): «La preocupación por la lengua y su reflejo en la lexicografía: el caso de los vocabularios españoles de medicina en el siglo XIX y principios del XX», Moenia, 23, pp. 583-602.
Hartman, R. R. K., y Gregory James, eds. (1998): Dictionary of Lexicography, Londres, Routledge.
Hoare, Michael Rand (2009): «Scientific and Technical Dictionaries», en A. P. Cowie, ed., The Oxford History of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, II, pp. 47-93.
Huston, Robert M., ed. (1845 The Medical Examiner: A Monthly Record of Medical): Science, I, pp. 659-662. [Fecha de consulta 28/6/2019: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015070469567&view=1up&seq=7].
Landau, Sydney I. (2001): Dictionaries. The Art and Craft of Lexicography, Cambridge, Cambridge University Press.
Sonnedecker, Glenn (1986): Kremers and Urdang’s History of Pharmacy, Madison, American Institute of the History of Pharmacy.
Starr, Paul (1982): The Social Transformation of American Medicine, Nueva York, Basic Books.
Zgusta, Ladislav (1971): Manual of Lexicography, Janua Linguarum, Series Maior 39, Praga-La Haya, Academia-Mouton.