A práctica lexicográfica médica do século XIX a ambos lados do charco: o dicionario de Richard D. Hoblyn
Contido principal do artigo
Resumo
A lexicografía médica, durante o século XIX, sufriu un auxe extraordinario en países como Francia e Alemania, que contaxiou a outros lugares europeos como España, Italia ou Reino Unido; ademais, o éxito dalgunhas destas obras levounas a cruzar o charco e así comezaron a editarse no continente americano. Un bo exemplo sería o dicionario terminolóxico médico de Richard D. Hoblyn, que veu a luz en Londres en 1835, mais conseguiu numerosas edicións ao longo da centuria: en 1844 publicouse a segunda edición en Londres, que serviu, só un ano despois, de fonte á primeira edición norteamericana, publicada en Filadelfia en 1845. Para explicar o éxito de A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences, tanto en Reino Unido como en Estados Unidos, sobre todo se temos en conta que se publicaron outros dicionarios, neste traballo daremos resposta a varias cuestións que xorden da comparación de ambas edicións (a de Londres e a de Filadelfia): Que entradas incorpora? Como se organiza a información? isto é, a nivel de macro e microestrutura, para así ser capaces de contestar a nosa última pregunta, para quen se elaborou o dicionario?
Palabras clave:
Descargas
Detalles do artigo
Citas
Hoblyn, Richard D. (1835): A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences, Londres.
Hoblyn, Richard D. (18442): A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences, Londres.
Hoblyn, Richard D. (1845): A Dictionary of Terms used in Medicine and the Collateral Sciences. Revised, with numerous additions, by Isaac Hays, Philadelphia, 1.ª edición norteamericana.
Referencias secundarias
Atkins, B. T. Sue, y Michael Rundell (2008): The Oxford Guide to Practical Lexicography, Oxford, Oxford University Press.
Foster, Joseph (1891): Alumni Oxonienses. The Members of the University of Oxford, 1715-1886: Their Parentage, Birthplace, and Year of Birth, with a Record of Their Degrees, Volume III–Later Series, Oxford, James Parker & Co.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (1999): La constitución de la lexicografía médica moderna en España, Noya, Toxosoutos.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2011): «Cuando querer no es poder: las dificultades para introducir en España los diccionarios médicos franceses del siglo XIX», Cuadernos de Filología Francesa, 22, pp. 107-122.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2012a): «La obra lexicográfica de Manuel Hurtado de Mendoza: sus diccionarios enciclopédicos de medicina», Asclepio. Revista de Historia de la Medicina y de la Ciencia, LXIV, 2, pp. 467-490.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2012b): «El Vocabulario terminológico de medicina de Manuel Hurtado de Mendoza», Revista de Filología Española, 92, 2, pp. 249-272.
Gutiérrez Rodilla, Bertha M. (2017): «La preocupación por la lengua y su reflejo en la lexicografía: el caso de los vocabularios españoles de medicina en el siglo XIX y principios del XX», Moenia, 23, pp. 583-602.
Hartman, R. R. K., y Gregory James, eds. (1998): Dictionary of Lexicography, Londres, Routledge.
Hoare, Michael Rand (2009): «Scientific and Technical Dictionaries», en A. P. Cowie, ed., The Oxford History of Lexicography, Oxford, Oxford University Press, II, pp. 47-93.
Huston, Robert M., ed. (1845 The Medical Examiner: A Monthly Record of Medical): Science, I, pp. 659-662. [Fecha de consulta 28/6/2019: https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=mdp.39015070469567&view=1up&seq=7].
Landau, Sydney I. (2001): Dictionaries. The Art and Craft of Lexicography, Cambridge, Cambridge University Press.
Sonnedecker, Glenn (1986): Kremers and Urdang’s History of Pharmacy, Madison, American Institute of the History of Pharmacy.
Starr, Paul (1982): The Social Transformation of American Medicine, Nueva York, Basic Books.
Zgusta, Ladislav (1971): Manual of Lexicography, Janua Linguarum, Series Maior 39, Praga-La Haya, Academia-Mouton.