Contido principal do artigo

Encarnación Tabares Plasencia
Universidade Leipzig
Alemaña
Vol. 20 (2014), Artigos, Páxinas 167-186
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2014.20.0.3879
Recibido: ago. 16, 2018 Aceptado: ago. 16, 2018 Publicado: dec. 4, 2018
##submission.howToCite##

Resumo

Neste traballo lévase a cabo unha análise crítica das formas xentilicias que se recollen no Diccionario panhispánico de dudas para establecer cales foron as técnicas lexicográficas empregadas polos autores deste dicionario académico e como se adaptaron á lingua española moitos topónimos estranxeiros, e, polo tanto, os xentilicios detoponímicos correspondentes. Así mesmo, trátanse críticamente as orientacións normativas académicas en relación ao uso de determinados xentilicios. Previamente a esta análise, que constitúe o núcleo deste estudo, realízase unha breve introdución aos dicionarios de dúbidas do español, en particular, ao DPD, sobre todo en atención ao seu panhispanismo e aos xentilicios como categoría que pode ser analizada desde diferentes puntos de vista.

Descargas

Os datos de descargas todavía non están dispoñibles.

Detalles do artigo

Citas

Ahumada, Ignacio (2012): «Ideología y corrección lingüística: los precedentes peninsulares de los diccionarios de dudas», en Félix Rodríguez González, ed., Estudios de lingüística española, Alicante, Universidad de Alicante, pp. 55-68.

Antolín y Sáez, Francisco (1867): Corrección de lenguaje ó sea Diccionario de disparates que contiene más de mil y cien palabras mal dichas, con su oportuna corrección, acompañadas de algunos arcaísmos y locuciones ridículas, Valladolid, Imprenta de Luis Nazario y Gaviria.

Batres Jáuregui, Antonio (1892): Vicios del lenguaje y Provincialismos de Guatemala, Guatemala, Encuadernación y Tipografía Nacional.

Bezos López, Javier (2012): «Toponimia en el Panhispánico. La falta de criterio de la RAE en el Diccionario panhispánico de dudas», en Tex y Tipografía <http://www.textipografia.com/dpdtopo.html>.

Casales, Fernando (2007): «La América Hispana en el Diccionario panhispánico de dudas: reflexión sobre el uso de algunas preposiciones», en Memorias de las VI Jornadas de Investigación Literaria y Lingüística: Ana Mireya Uzcátegui, celebradas en Maracaibo, Venezuela, del 25 al 28 de septiembre de 2007. <http://www.ucm.es/info/especulo/numero38/panhispa.html>.

CORPES XXI: Real Academia Española: Banco de datos (CORPES XXI) [en línea, versión beta]. Corpus del español del siglo XXI. [16.07.2014] <http://web.frl.es/CORPES/view/inicioExterno.view>.

CORDE: Real Academia Española: Banco de datos (CORDE) [en línea]. Corpus diacrónico del español. [16.07.2014] <http://www.rae.es>.

Correas, Gonzalo (1903 [1626]): Arte grande de la lengua castellana compuesto en 1626 por el Maestro Gonzalo Correas, catedrático de Salamanca. Publ. por primera vez el conde de la Viñaza, de la Real Academia Española, Madrid, Fe.

CREA: Real Academia Española: Banco de datos (CREA) [en línea]. Corpus de referencia del español actual. [16.07.2014] <http://www.rae.es>.

Díaz-Retg, Enrique (1951): Diccionario de dificultades de la lengua española, Barcelona,Editorial Marín.

DPD: Real Academia Española y Asociación de Academias de la Lengua Española (2005): Diccionario panhispánico de dudas, Madrid, Santillana. Accesible en http://lema.rae.es/dpd/.

DRAE: Real Academia Española (2001): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa Calpe, 22.ª ed.