Main Article Content

Philippe Humblé
Universidad Federal de Santa Catalina
Brazil
Vol. 12 (2006), Articles, pages 197-207
DOI: https://doi.org/10.17979/rlex.2006.12.0.4772
Submitted: Nov 28, 2018 Published: Dec 31, 2006
How to Cite

Abstract

This article takes the stand that the problem of ‘false friends’, which is at the centre of Spanish teaching to Portuguese-speaking students, is a false problem, at least when it is considered the way it mostly is. The author makes a distinction between different types of ‘false friends’ showing that the kind of ‘false cognates’ that would create more subtle problems are those that are least studied, notably, those cases in which false cognates are morphologically identical, semantically similar, but distinct in their register use.

Downloads

Download data is not yet available.

Article Details

References

Actas del Congreso Brasileño de Profesores de Español (1996): “Dificultades para la enseñanza del español a lusohablantes”, Brasília, Associação de Professores de Espanhol do Distrito Federal-Consejería de Educación de la Embajada de España.

Alcina Franch, J. y J. M. Blecua (1975): Gramática española, Barcelona, Ariel. Alves Soares, J. (2002): “Los heterosemánticos en español y portugués. Un desafío a la lectura/interpretación: el caso de los ‘vestibulandos’ brasileños”, en Proceedings of the 2. Congreso Brasileño de Hispanistas, São Paulo (SPSPSP, Brasil) [online, citado 29 Octubre 2004; http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100032&lng=en&nrm=iso].

Blaszkowski de Jacbobi, C. C. (2001): Lingüística de Corpus e Ensino de Espanhol a Brasileiros: Descrição de padrões e preparação de material didático (decir/ hablar; mismo; mientras/en cuanto aunque, São Paulo, Pontífica Universidade Católica de São Paulo, Tesis de maestría inédita.

Cunha, C. y L. F. L. Cintra (1985): Nova gramática do português contemporâneo, Rio de Janeiro, Nova Fronteira.

DRAE. Real Academia Española (200122): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.

Feijóo Hoyos, B. L. (1992): Diccionario de falsos amigos del español y del portugués / Dicionário de falsos amigos do espanhol e do português, Brasília, Embajada de España-Editora Página Aberta.

Halliday, M. A. K. (19942): Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold.

Marzano Mendes, F. (2001): Dicionário Espanhol-Português de falsas semelhanças, Rio de Janeiro, Campus.

Mello T. de y S. Bath (1996): Amigos traiçoeiros, Brasília, Universidade de Brasília.

Real Academia Española (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.

Sinclarir, J. (1991): Corpus, Concordance, Collocation, Oxford, Oxford University Press.

Sabino, M. A. (2002): Falsos cognatos, falsos amigos ou cognatos enganosos? Desfazendo a confusão teórica na prática, São Paulo, UNESP, inédito.