Falsos cognados. Falsos problemas. Un aspecto da ensinanza de español en Brasil
DOI:
https://doi.org/10.17979/rlex.2006.12.0.4772Palabras clave:
ensinanza de español a lusofalantes, falsos amigos, falsos cognados, lexicografía bilingüeResumo
Neste artigo deféndese que o problema dos ‘falsos amigos’, ou ‘falsos cognados’, no que se insiste tanto no ensino do castelán a lusofalantes brasileiros, non se afronta dun xeito correcto. O autor establece unha distinción entre os diferentes tipos de ‘falsos amigos’, amosando que os que máis problemas poderían traer aos aprendices son precisamente os que menos se comentan. Trátase dos pares de vocabulos que son moi parecidos morfoloxica e semánticamente, pero que se empregan de maneira diferente.
##plugins.themes.default.displayStats.downloads##
Citas
Actas del Congreso Brasileño de Profesores de Español (1996): “Dificultades para la enseñanza del español a lusohablantes”, Brasília, Associação de Professores de Espanhol do Distrito Federal-Consejería de Educación de la Embajada de España.
Alcina Franch, J. y J. M. Blecua (1975): Gramática española, Barcelona, Ariel. Alves Soares, J. (2002): “Los heterosemánticos en español y portugués. Un desafío a la lectura/interpretación: el caso de los ‘vestibulandos’ brasileños”, en Proceedings of the 2. Congreso Brasileño de Hispanistas, São Paulo (SPSPSP, Brasil) [online, citado 29 Octubre 2004; http://www.proceedings.scielo.br/scielo.php?script=sci_arttext&pid=MSC0000000012002000100032&lng=en&nrm=iso].
Blaszkowski de Jacbobi, C. C. (2001): Lingüística de Corpus e Ensino de Espanhol a Brasileiros: Descrição de padrões e preparação de material didático (decir/ hablar; mismo; mientras/en cuanto aunque, São Paulo, Pontífica Universidade Católica de São Paulo, Tesis de maestría inédita.
Cunha, C. y L. F. L. Cintra (1985): Nova gramática do português contemporâneo, Rio de Janeiro, Nova Fronteira.
DRAE. Real Academia Española (200122): Diccionario de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.
Feijóo Hoyos, B. L. (1992): Diccionario de falsos amigos del español y del portugués / Dicionário de falsos amigos do espanhol e do português, Brasília, Embajada de España-Editora Página Aberta.
Halliday, M. A. K. (19942): Introduction to Functional Grammar, London, Edward Arnold.
Marzano Mendes, F. (2001): Dicionário Espanhol-Português de falsas semelhanças, Rio de Janeiro, Campus.
Mello T. de y S. Bath (1996): Amigos traiçoeiros, Brasília, Universidade de Brasília.
Real Academia Española (1973): Esbozo de una nueva gramática de la lengua española, Madrid, Espasa-Calpe.
Sinclarir, J. (1991): Corpus, Concordance, Collocation, Oxford, Oxford University Press.
Sabino, M. A. (2002): Falsos cognatos, falsos amigos ou cognatos enganosos? Desfazendo a confusão teórica na prática, São Paulo, UNESP, inédito.
Descargas
Publicada
Número
Sección
Licenza
Os traballos publicados nesta revista están baixo unha licenza Creative Commons Recoñecemento-CompartirIgual 4.0 Internacional.
Permitese e anímase aos autores a difundir os artigos aceptados para a súa publicación nos sitios web persoais ou institucionais, antes e despois da súa publicación, sempre que se indique claramente que o traballo pertence a esta revista e se proporcionen os datos bibliográficos completos xunto co acceso ao documento.
